项目导航

浅谈合同翻译

如何做好英译中合同文件翻译、 中译英合同文件翻译(英译汉资料翻译的常见类型)?您需要委托翻译机构、在线翻译网为您提供的英译中、中译英合同文件及其他语种及翻译方向的翻译服务。
一、乙方管控措施
笔译项目执行“译前策划、译中控制、译后总结”的质量管理环节、质量管理体系,专联译盟主导实施云端协同翻译平台,实现了翻译、审校、修改的同步作业,为译文、术语一致性水平保驾护航。
二、需要甲方配合的管控措施
对于译文要求高的翻译项目,需要甲方配合提供与委托翻译项目相关的业务资料、术语资料、以往相关翻译项目的翻译资料等。
请注意,以上资料旨在乙方了解甲方及其行业在术语、习惯词汇、专有名词等方面的惯用方法,如果甲方不明确要求,将视为默认按照乙方提供的方案进行。
三、综合案例分析
(一)项目背景
在某国际招投标电力变压器采购项目中,经过历时18个月的市场开发工作,某国内知名品牌电力设备制造商(以下简称“甲方”)投标获取了电力变压器、组合电器(GIS)供货项目,要求采用供货项目业主方(以下简称“业主”)提供的英文合同模板进行修订专用合同条款,双方协商一致后,签署供货合同。针对电力设备供货英译中合同翻译文件(以下简称“合同翻译项目”),甲方委托乙方进行英译中合同文件翻译服务相关的笔译、排版工作,该合同翻译项目初始原文为207页英文单词以及插图、表格等内容(后期合同修订有增减),扫描件不可编辑格式(部分单词不清晰,无法识别)。
(二)项目分析
针对该协议英译中翻译项目(英文翻译成中文),乙方项目经理(PM)组织了具备相关专业背景、翻译经验的项目翻译团队,担任译员、知识库专家、审校、质检等项目岗位。
项目分析要点:专业广泛(部分专业的难度很大)、专业术语应用难度大、项目记忆库及术语库应用难度大(文件不可编辑,原文查询难以实现平台信息化检索)、进度管控压力大。
(三)项目策划及执行
该项目翻译组,从专业、术语、行业参考资料等方面,进行了系统的收集资料、编制项目知识汇编、制定项目执行手册、项目译审实时协同的工作策划及执行工作。简介如下:
1.专业领域
合同翻译项目涉及到业主所在国法律法规、电工、机械、自动化、化学、继电保护、热工、电测、土建、施工等专业。
乙方采取的措施及成效:收集相关业务文件及标准等,例如:形成了专业知识库,纳入了《DLT 265-2012 变压器有载分接开关现场试验导则》、《DLT 572-2010 电力变压器运行规程》、《DLT 1094-2008 电力变压器用绝缘油选用指南》、《GB 50148-2010 电气装置安装工程电力变压器、油浸电抗器、互感器施工及验收规范》等国家及电力行业标准文件。
2.术语资料
需要综合运用法律法规、电工、机械、自动化、化学、继电保护、热工、电测、土建、施工等专业词汇。
乙方采取的措施及成效:项目启动前,抽取原文术语,查询专业词典、标准术语定义等相关来源,确定关键、高频词汇,建立项目术语库,挂接项目平台,在翻译进行过程中实时动态更新、修订相关术语,保证术语的权威性、专业性。
3.参考译文
需要参考招标文件、投标文件、以往类似文件,促进译文的一致性、行业属性。
乙方采取的措施及成效:需要收集甲方以往项目参考译文、匹配乙方类似项目的语料库,建立项目记忆库,挂接项目平台,实时查询并应用项目知识库内容,由审校敲定权威用法,在翻译进行过程中,实现译文动态更新、翻译成果共享的良性作业管控,保证译文的一致性。
4.不可编辑原文处理
该合同翻译项目初始原文为扫描件不可编辑格式,无法直接应用项目记忆库及术语库。
乙方采取的措施及成效:为确保翻译一致性、专业性、行业属性,需要进行不可编辑原文的处理,项目组录入人员综合运用OCR、人工校对等方法,分批次、高效完成了待译可编辑原文,项目经理、审校根据专业属性安排译审环节的人员分工,项目实现原文处理、翻译、审校、修改的同步作业,大幅提升到了翻译质量和效率。

   如何做好翻译 
    

做好翻译是一门需要技巧和经验的艺术。下面是一些建议,可以帮助您在翻译过程中取得更好的效果:

精通目标语言:要成为一名优秀的翻译家,必须对目标语言有深入的了解。这包括词汇、语法、惯用语和文化背景。不仅要了解书面语,还要熟悉口语和地区性的表达方式。

理解源语言:不仅要理解源语言的字面意思,还要深入理解其背后的文化、含义和情感。只有这样,才能将原文的意思准确传达到目标语言中。

保持准确性:翻译时要尽可能保持准确。避免意译或加入个人观点,除非在特定情况下被要求。尽量避免漏译或误译,以确保翻译的准确性和可靠性。

注重流畅性:翻译不应该只是简单的单词替换,而是要确保整个句子和段落在目标语言中自然流畅。这涉及到良好的语言表达和语感。

避免拖延:在翻译项目中,避免临近截止日期时才开始工作。拖延可能导致质量下降和错误的产生。提前规划时间,并合理分配任务,确保有足够的时间进行审校和修改。

持续学习:语言是生活的、不断变化的。为了保持竞争力,持续学习是必要的。阅读各类文本,了解最新的用语和翻译技巧,参加翻译培训课程或研讨会。

尊重文化差异:不同语言和文化有着独特的表达方式和价值观。在翻译时,尊重源语言的文化差异,不要简单地将其套用到目标语言中。确保翻译在文化背景上也是恰当的。

了解领域知识:如果翻译特定领域的内容,例如医学、法律或科技,了解该领域的专业术语和常用表达非常重要。掌握相关领域的知识将使您在翻译时更加准确和流畅。

使用工具辅助:现代翻译工具可以提高效率和准确性。利用翻译记忆软件和术语库等工具,有助于保持一致性并节省时间。

请教他人:如果遇到难以解决的翻译难题,可以向其他翻译专业人士寻求帮助。与其他翻译家交流经验和观点,可能会为您提供新的解决方案。

总之,做好翻译需要不断学习和积累经验。随着时间的推移,您会变得越来越熟练,并能提供更高质量的翻译作品。


   翻译问题:你们公司地址在哪里? 
    太湖翻译为您解答:您好,我公司在无锡市南长区金城路928号。在芦庄菜场旁边,旁边有个工商银行。假如坐公交到新联站下,就在站台旁50米处。楼下是山禾药店。联系电话:0510-85225689或85435689.(公交路线:11路、13路、23路、24路、33路、77路、103路、129路 、760路芦庄新联车站下即到公司,86路芦庄路下 即可到达公司。)
   翻译问题:你们公司的翻译都有资质吗? 
    太湖翻译为您解答:我们公司是有资质的专业翻译公司。公司所有签约的翻译都是通过国家相关资质考试,经过我们公司严格的测试、审核后签约上岗的专业翻译从业人员,并且都有5年以上的翻译经验,是涉及各个行业的翻译精英。
   翻译问题:我是外地客户,当地没有贵公司的办事处,我该如何得到你们的服务呢? 
    太湖翻译为您解答:如果您是外地客户,您可以与我们直接联系。您不用担心距离感,我们可以签订个保密协议,请放心把电子档发给我们,以便报价。
   翻译问题:如何统计翻译工作量? 
    太湖翻译为您解答:翻译字数的计算一般是以中文字符数(不计空格)为基准的。中文字符数是指汉字、阿拉伯字母、数字以及标点符号,但不包括空格。如果您有Word电子文档,则请直接在Word软件中进行统计。
   翻译问题:请问翻译的稿件仅几百个字,怎么计费? 
    太湖翻译为您解答:对于不足一千字的稿件,公司目前有两种方案。1)不足一千字按一千字计算。2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等按份数计算。
   翻译问题:你们使用机器翻译吗? 
    太湖翻译为您解答:绝不。机器翻译出来的译文远远达不到人们能正常阅读的水平,更不要说用于商业用途,劣质的译文可能给您造成巨大的损失。我们的翻译服务都是由专业的译员人工完成,我们使用先进的翻译记忆软件来提高工作效率,但绝不使用机器翻译或在线翻译。
   翻译问题:目前有计算机翻译软件,那么是否我可以使用这些软件进行翻译呢? 
    太湖翻译为您解答:翻译是一项非常复杂和缜密的工作。它需要专业人员用足够的时间去翻译并润色,而不仅仅是对一份文件进行简单的逐字直译。我们拥有一支强大的专业翻译队伍及坚实的外籍顾问后盾,能够胜任各类的专业翻译,确保翻译的准确性。计算机翻译无法充分考虑到文化差异,也无法对文面下隐藏的深层含义作出理解,而正是这些差异决定了一篇翻译的准确度及成功与否。当前,对计算机软件翻译的效果仍然存在质疑。
   翻译问题:我如何能够确定完成后的译稿是正确的呢? 
    太湖翻译为您解答:我司拥有一支高水平的翻译专家队伍,合理的翻译运作流程、严格的质量控制体系、独特的译员审核标准以及完善的售后跟踪服务是我们优质翻译的保证。
   翻译问题:翻译也有售后服务吗? 
    太湖翻译为您解答:我们贴心为客户提供从交稿日起3个月的售后服务,在保质期内可以免费为该次翻译稿件提供修正、勘误服务。让客户委托更无后顾之忧。但对于添加翻译内容的,视实际情况追加译费。
| 共计:15条记录  页次:1/2  每页:10条      1 [2

翻译咨询热线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
            taihufanyi@taihufanyi.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号

无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质

......更多

①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多

质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多