项目导航

深圳地铁的车站命名和翻译争议

深圳地铁在一期工程建成初期,车站命名曾引起争议,原因就是站名不够大众化,不通俗。科学馆、大剧院知名度低,建筑陈旧,却作为繁华地区的地铁站名,为公众所诟病;深大站、高新园站、皇岗站的站名与实际位置不符,极易误导乘客。
曾有人大代表提出更名的提案,但由于改名成本高昂而未果,仅有皇岗站因实际位于福田口岸而改名。此外,部分车站命名并不符合实际依据,将工程名沿用或根据此地未来规划进行不恰当修改。现时,铁路公园站,前湾公园站等车站附近并不存在公园,相关配套设施仅处于规划期间。
在站名的建筑英文翻译方面,深圳地铁运营初期,各站英文名皆以每字的拼音拼合而成。如“科学馆站”站名翻译为“Ke Xue Guan”而非“Science Museum”。于是列车广播英文报站改用了汉语拼音加英语意译的方式,即“Ke Xue Guan, 翻译为 Science Museum”。然而,由于大运会的召开,深圳地铁已于2010年起,将所有英文站名改为意译,此举反响不一。反对者认为鉴于中国人对英语的认知水平较低,使用汉语拼音会让外国人问路更直接简单。比如说,一个外国人说“Science Museum”,一个不懂英语的市民来说根本不知道这个外国人说什么,但是如果这名外国人说“Ke Xue Guan”,即使发音不是那么标准,在一定程度上可以让别人知道这名外国人要去的地方,也在另一个方面简化了交流的方式。过度翻译的例子还有荔林站之“Litchi Orchards”,其英文命名为将中文逐字翻译。而此地为住宅区,并非是大片“荔枝林”。这类的过度翻译更可能误导外国乘客。
少部分车站的英文命名翻译与线网内其他线路语法不搭。例如高新南站,其初期的英文命名为“Hi-tech South”。其既不符车站命名原义(理想的命名应为Hi-Tech Park South),可能令不理解中文语义的乘客混淆,其更不符深圳地铁英文命名中的语法使用(1号线高新园站命名为Hi-Tech Park,而该站的t为小写)。深圳地铁在该站开通后将英文重新翻译为“Hi-Tech South”,标示牌和补丁在该站开通后才开始更换和张贴。而同期建设的5号线西延段的屏蔽门只是也出现类似问题,将“往黄贝岭”的地名漏了大写,付印为“To huangbeiling”。此外,深圳地铁旗下线路在标示方面很多用语均为机器翻译。

   翻译问题:你们公司地址在哪里? 
    太湖翻译为您解答:您好,我公司在无锡市南长区金城路928号。在芦庄菜场旁边,旁边有个工商银行。假如坐公交到新联站下,就在站台旁50米处。楼下是山禾药店。联系电话:0510-85225689或85435689.(公交路线:11路、13路、23路、24路、33路、77路、103路、129路 、760路芦庄新联车站下即到公司,86路芦庄路下 即可到达公司。)
   翻译问题:你们公司的翻译都有资质吗? 
    太湖翻译为您解答:我们公司是有资质的专业翻译公司。公司所有签约的翻译都是通过国家相关资质考试,经过我们公司严格的测试、审核后签约上岗的专业翻译从业人员,并且都有5年以上的翻译经验,是涉及各个行业的翻译精英。
   翻译问题:我是外地客户,当地没有贵公司的办事处,我该如何得到你们的服务呢? 
    太湖翻译为您解答:如果您是外地客户,您可以与我们直接联系。您不用担心距离感,我们可以签订个保密协议,请放心把电子档发给我们,以便报价。
   翻译问题:如何统计翻译工作量? 
    太湖翻译为您解答:翻译字数的计算一般是以中文字符数(不计空格)为基准的。中文字符数是指汉字、阿拉伯字母、数字以及标点符号,但不包括空格。如果您有Word电子文档,则请直接在Word软件中进行统计。
   翻译问题:请问翻译的稿件仅几百个字,怎么计费? 
    太湖翻译为您解答:对于不足一千字的稿件,公司目前有两种方案。1)不足一千字按一千字计算。2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等按份数计算。
   翻译问题:你们使用机器翻译吗? 
    太湖翻译为您解答:绝不。机器翻译出来的译文远远达不到人们能正常阅读的水平,更不要说用于商业用途,劣质的译文可能给您造成巨大的损失。我们的翻译服务都是由专业的译员人工完成,我们使用先进的翻译记忆软件来提高工作效率,但绝不使用机器翻译或在线翻译。
   翻译问题:目前有计算机翻译软件,那么是否我可以使用这些软件进行翻译呢? 
    太湖翻译为您解答:翻译是一项非常复杂和缜密的工作。它需要专业人员用足够的时间去翻译并润色,而不仅仅是对一份文件进行简单的逐字直译。我们拥有一支强大的专业翻译队伍及坚实的外籍顾问后盾,能够胜任各类的专业翻译,确保翻译的准确性。计算机翻译无法充分考虑到文化差异,也无法对文面下隐藏的深层含义作出理解,而正是这些差异决定了一篇翻译的准确度及成功与否。当前,对计算机软件翻译的效果仍然存在质疑。
   翻译问题:我如何能够确定完成后的译稿是正确的呢? 
    太湖翻译为您解答:我司拥有一支高水平的翻译专家队伍,合理的翻译运作流程、严格的质量控制体系、独特的译员审核标准以及完善的售后跟踪服务是我们优质翻译的保证。
   翻译问题:翻译也有售后服务吗? 
    太湖翻译为您解答:我们贴心为客户提供从交稿日起3个月的售后服务,在保质期内可以免费为该次翻译稿件提供修正、勘误服务。让客户委托更无后顾之忧。但对于添加翻译内容的,视实际情况追加译费。
   翻译问题:如何支付翻译费用? 
    太湖翻译为您解答:可以通过银行划账、支票、电汇、邮局汇款、银行卡、支付宝、现金等。若有其他特殊支付方式,可与我们协商。对于建立稳定的合作关系的客户,可实行月结。
| 共计:14条记录  页次:1/2  每页:10条      1 [2

翻译咨询热线:4006-333-090
电话:85225689
传真:85435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
            taihufanyi@taihufanyi.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号

无锡同传翻译客户首选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质

 

更多

①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多

质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多