项目导航

你的文字,看不懂,是机器翻译出来的吗?

这是我非常困惑的事情,本不愿意在大家面前多说,但是事已至此被坑了一遍又一遍,想了很久,本不想占用果壳头条的我不得不说——为什么用机器翻译出来的内容,总是让人看不懂啊!网友试图将郑爽的微博翻译成英文,竟莫名通顺了起来。吃瓜群众不免猜测, 郑爽的微博之所以看不懂,或许是机器翻译的结果 | 截图自豆瓣@chemistry
机器翻译已经很努力了!
古早的机器翻译,通常是直接把句子拆成几块,然后一块一块去翻译。
但人类翻译并不是这样。我们通常会通读整个句子,来理解其中的含义,再用另外一种语言来表达相近的意思。传统机翻与人类的阅读方式不同,是翻译不顺滑的一个主要原因。
后来,科学家们找到了一种名叫“神经机器翻译”(Neural Machine Translation,NMT)的新方法,尽量贴近人类的翻译方式。“我是学生”的英文翻译为法文 | TensorFlow
这类算法在看到一个句子之后,会用编码器把整句话转换成一个向量,也就是用一串数代表这句话的含义。然后,再用一个解码器,把这串数字转换成目标语言。
这样的 AI,能够更好地捕捉字与字之间的相互依赖关系,哪怕两个字之间的距离比较远,中间隔了一些字,也可能考虑到句子结构等等因素。
那么,编码器与解码器这个组合的能力如何修炼?当人类源源不断地给算法投喂文本数据(大多是双语对照数据),它们便能从中归纳更多的规律,让翻译技能变得越来越强。即使不断学习,机器翻译还是会有许多看不懂的结果 | 谷歌翻译
但还是有各种 bug
不过,一只 AI 就算学得再多,也只是给出统计学意义上的答案,并不能真正理解语言当中的逻辑关系。比如,谷歌翻译曾经有过一个经典错误。输入“北大不如清华”,得到“Beijing University is better than Qinghua”。而人类翻译不太可能出现这样的错误。北大不如清华 | 谷歌翻译
除此之外,AI 要把中文翻译成另外一种语言,还会遇到另外一个难点——如何分词。
汉语里的词汇常常由两个字或者更多个字组成,但词与词之间却没有间隔。熟悉这种语言的人类不易出错,AI 却要先了解哪些字会组成词语或固定搭配,才能实现更准确的翻译。
近年有不少出色的分词工具陆续诞生,比如百度工程师 Sun Junyi 开发的结巴分词、清华出品的 THULAC、北大出品的 pkuseg 等等。它们不负责翻译,但也是用大量文本训练而成的 AI。
当然,再机智的分词AI也未必能拯救“帝国主义把我们的地瓜分掉”“我们中出了叛徒”这些刁钻句子的机翻。我们中出了叛徒 | 弹丸论破
另外,机器翻译还逃不开一个熟悉的问题:每个词都认识,整个句子也知道什么意思,但总觉得不像人话。
嘿,我的老伙计,这不是翻译腔吗?
带有翻译腔的文字往往是在形式上过于忠于原文,忽视了翻译出来的语言本身的表达习惯。在不合适的情境下,翻译腔会让人觉得不自然、费解甚至可笑。这种现象在人工翻译中已经越来越少见,但机器翻译往往对长句子、上下文语境难以判断,容易出现“翻译腔”的结果,有时候还不如直接读原文理解得更好。

   翻译问题:你们公司地址在哪里? 
    太湖翻译为您解答:您好,我公司在无锡市南长区金城路928号。在芦庄菜场旁边,旁边有个工商银行。假如坐公交到新联站下,就在站台旁50米处。楼下是山禾药店。联系电话:0510-85225689或85435689.(公交路线:11路、13路、23路、24路、33路、77路、103路、129路 、760路芦庄新联车站下即到公司,86路芦庄路下 即可到达公司。)
   翻译问题:你们公司的翻译都有资质吗? 
    太湖翻译为您解答:我们公司是有资质的专业翻译公司。公司所有签约的翻译都是通过国家相关资质考试,经过我们公司严格的测试、审核后签约上岗的专业翻译从业人员,并且都有5年以上的翻译经验,是涉及各个行业的翻译精英。
   翻译问题:我是外地客户,当地没有贵公司的办事处,我该如何得到你们的服务呢? 
    太湖翻译为您解答:如果您是外地客户,您可以与我们直接联系。您不用担心距离感,我们可以签订个保密协议,请放心把电子档发给我们,以便报价。
   翻译问题:如何统计翻译工作量? 
    太湖翻译为您解答:翻译字数的计算一般是以中文字符数(不计空格)为基准的。中文字符数是指汉字、阿拉伯字母、数字以及标点符号,但不包括空格。如果您有Word电子文档,则请直接在Word软件中进行统计。
   翻译问题:请问翻译的稿件仅几百个字,怎么计费? 
    太湖翻译为您解答:对于不足一千字的稿件,公司目前有两种方案。1)不足一千字按一千字计算。2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等按份数计算。
   翻译问题:你们使用机器翻译吗? 
    太湖翻译为您解答:绝不。机器翻译出来的译文远远达不到人们能正常阅读的水平,更不要说用于商业用途,劣质的译文可能给您造成巨大的损失。我们的翻译服务都是由专业的译员人工完成,我们使用先进的翻译记忆软件来提高工作效率,但绝不使用机器翻译或在线翻译。
   翻译问题:目前有计算机翻译软件,那么是否我可以使用这些软件进行翻译呢? 
    太湖翻译为您解答:翻译是一项非常复杂和缜密的工作。它需要专业人员用足够的时间去翻译并润色,而不仅仅是对一份文件进行简单的逐字直译。我们拥有一支强大的专业翻译队伍及坚实的外籍顾问后盾,能够胜任各类的专业翻译,确保翻译的准确性。计算机翻译无法充分考虑到文化差异,也无法对文面下隐藏的深层含义作出理解,而正是这些差异决定了一篇翻译的准确度及成功与否。当前,对计算机软件翻译的效果仍然存在质疑。
   翻译问题:我如何能够确定完成后的译稿是正确的呢? 
    太湖翻译为您解答:我司拥有一支高水平的翻译专家队伍,合理的翻译运作流程、严格的质量控制体系、独特的译员审核标准以及完善的售后跟踪服务是我们优质翻译的保证。
   翻译问题:翻译也有售后服务吗? 
    太湖翻译为您解答:我们贴心为客户提供从交稿日起3个月的售后服务,在保质期内可以免费为该次翻译稿件提供修正、勘误服务。让客户委托更无后顾之忧。但对于添加翻译内容的,视实际情况追加译费。
   翻译问题:如何支付翻译费用? 
    太湖翻译为您解答:可以通过银行划账、支票、电汇、邮局汇款、银行卡、支付宝、现金等。若有其他特殊支付方式,可与我们协商。对于建立稳定的合作关系的客户,可实行月结。
| 共计:14条记录  页次:1/2  每页:10条      1 [2

翻译咨询热线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
            taihufanyi@taihufanyi.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号

无锡同传翻译客户优质供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
正规翻译资质

 

更多

①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多

质量是客户较为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、翻译及审校熟悉、 精通的领域的资料,以及其它领域的资料。公司绝不把客户的......更多