项目导航

国家机关名称翻译

全国人民代表大会 [National People' s Congress (NPC)]   
主席团 Presidium   
常务委员会 Standing Committee   
办公厅General Office   
秘书处Secretariat   
代表资格审查委员会Credentials Committee   
提案审查委员会Motions Examination Committee   
民族委员会Ethnic Affairs Committee   
法律委员会Law Committee   
财政经济委员会Finance and Economy Committee   
外事委员会Foreign Affairs Committee   
教育、科学、文化和卫生委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee   
内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs   
华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee   
法制工作委员会Commission of Legislative Affairs   
特定问题调查委员会Commission of Inquiry into Specific Questions   
宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution   
中华人民共和国主席 [President of the People' s Republic of China]   
中央军事委员会 [Central Military Commission]   
最高人民法院 [Supreme People' s Court]   
最高人民检察院 [Supreme People' s Procuratorate] 
国务院部委 
国务院 [State Council]   
(1)国务院部委 Ministries and Commissions Directly under the State Council   
外交部Ministry of Foreign Affairs   
国防部Ministry of National Defence   
国家发展和改革委员会National Development and Reform Commission   
国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission   
教育部Ministry of Education   
科学技术部Ministry of Science and Technology   
国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National De-fence   
国家民族事物委员会State Ethnic Affairs Commission   
公安部Ministry of Public Security   
国家安全部Ministry of State Security   
监察部Ministry of Supervision   
民政部Ministry of Civil Affairs   
司法部Ministry of Justice   
财政部Ministry of Finance   
人事部Ministry of Personnel   
劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security   
国土资源部Ministry of Land and Resources   
建设部Ministry of Construction   
铁道部Ministry of Railways   
交通部Ministry of Communications
信息产业部Ministry of Information Industry   
水利部Ministry of Water Resources   
农业部Ministry of Agriculture   
对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation   
文化部Ministry of Culture   
卫生部Ministry of Public Health   
国家计划生育委员会State Family Planning Commission   
中国人民银行People' s Bank of China   
国家审计署State Auditing Administration 
国务院办事机构   
(2)国务院办事机构 Offices under the State Council   
国务院办公厅General Office of the State Council   
侨务办公室Office of Overseas Chinese Affairs   
港澳台办公室Hong Kong and Macao Affairs Office   
台湾事物办公室Taiwan Affairs Office   
法制办公室Office of Legislative Affairs   
经济体制改革办公室Office for Economic Restructuring   
国务院研究室Research Office of the State Council   
新闻办公室Information Office 
国务院直属机构   
(3)国务院直属机构Departments Directly under the State Council   
海关总署General Administration of Customs
国家税务总局State Taxation Administration   
国家环境保护总局State Environmental Protection Administration   
中国民用航空总局Civil Aviation Administration of China (CAAC)   
国家广播电影电视总局State Administration of Radio, Film and Television   
国家体育总局State Sport General Administration   
国家统计局State Statistics Bureau   
国家工商行政管理局State Administration of Industry and Commerce   
新闻出版署Press and Publication Administration   
国家版权局State Copyright Bureau   
国家林业局State Forestry Bureau   
国家质量技术监督局State Bureau of Quality and Technical Supervision   
国家药品监督管理局State Drug Administration (SDA)   
国家知识产权局State Intellectual Property Office (SIPO)   
国家旅游局National Tourism Administration   
国家宗教事物局State Bureau of Religious Affairs   
国务院参事办Counsellors' Office of the State Council   
国务院机关事物管理局Government Offices Administration of the State Council 
国务院直属机构事业单位   
(4)国务院直属事业单位 Institutions Directly under the State Council   
新华通讯社Xinhua News Agency   
中国科学院Chinese Academy of Sciences   
中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences
中国工程院Chinese Academy of Engineering   
国务院发展研究中心Development Research Centre of the State Council   
国家行政学院National School of Administration   
中国地震局China Seismological Bureau   
中国气象局China Meteorological Bureau   
中国证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commission (CSRC) 
部委管理的国家局   
(5)部委管理的国家局State Bureaux Administrated by Ministries or Commissions   
国家粮食储备局(国家发展计划委员会)State Bureau of Grain Reserve (under the State Development Planning Commission)   
国家国内贸易局State Bureau of Internal Trade   
国家煤炭工业局State Bureau of Coal Industry   
国家机械工业局State Bureau of Machine-Building Industry   
国家冶金工业局State Bureau of Metallurgical Industry   
国家石油和化学工业局State Bureau of Petroleum and Chemical Industries   
国家轻工业局State Bureau of Light Industry   
国家纺织工业局State Bureau of Textile Industry   
国家建筑材料工业局State Bureau of Building Materials Industry   
国家烟草专卖局State Tobacco Monopoly Bureau   
国家有色金属工业局State Bureau of Nonferrous Metal Industry   
[以上由国家经贸委管理][all under the State Economic and Trade Commission]   
国家外国专家局(人事部)State Bureau of Foreign Experts Affairs (under the Ministry of Personnel)
国家海洋局 (国土资源部)State Oceanic Administration (under the Ministry of Land and resources)   
国家测绘局(国土资源部)State Bureau of Surveying and Mapping (under the Ministry of Land and Resources)    国家邮政局(信息产业部)State Post Bureau (under the Ministry of Information Industry)   
国家文物局(文化部)State Cultural Relics Bureau (under the Ministry of Culture)   
国家中医药管理局(卫生部)State Administration of Traditional Chinese Medicine(under the Ministry of Public Health)   
国家外汇管理局(中国人民银行总行)State Administration of Foreign Exchange (under the People' s Bank of China)   
国家出入境检验检疫局(海关总署)State Administration for Entry-Exit Inspection and Quarantine (under the General Administration of Customs)  


   如何做好翻译 
    

做好翻译是一门需要技巧和经验的艺术。下面是一些建议,可以帮助您在翻译过程中取得更好的效果:

精通目标语言:要成为一名优秀的翻译家,必须对目标语言有深入的了解。这包括词汇、语法、惯用语和文化背景。不仅要了解书面语,还要熟悉口语和地区性的表达方式。

理解源语言:不仅要理解源语言的字面意思,还要深入理解其背后的文化、含义和情感。只有这样,才能将原文的意思准确传达到目标语言中。

保持准确性:翻译时要尽可能保持准确。避免意译或加入个人观点,除非在特定情况下被要求。尽量避免漏译或误译,以确保翻译的准确性和可靠性。

注重流畅性:翻译不应该只是简单的单词替换,而是要确保整个句子和段落在目标语言中自然流畅。这涉及到良好的语言表达和语感。

避免拖延:在翻译项目中,避免临近截止日期时才开始工作。拖延可能导致质量下降和错误的产生。提前规划时间,并合理分配任务,确保有足够的时间进行审校和修改。

持续学习:语言是生活的、不断变化的。为了保持竞争力,持续学习是必要的。阅读各类文本,了解最新的用语和翻译技巧,参加翻译培训课程或研讨会。

尊重文化差异:不同语言和文化有着独特的表达方式和价值观。在翻译时,尊重源语言的文化差异,不要简单地将其套用到目标语言中。确保翻译在文化背景上也是恰当的。

了解领域知识:如果翻译特定领域的内容,例如医学、法律或科技,了解该领域的专业术语和常用表达非常重要。掌握相关领域的知识将使您在翻译时更加准确和流畅。

使用工具辅助:现代翻译工具可以提高效率和准确性。利用翻译记忆软件和术语库等工具,有助于保持一致性并节省时间。

请教他人:如果遇到难以解决的翻译难题,可以向其他翻译专业人士寻求帮助。与其他翻译家交流经验和观点,可能会为您提供新的解决方案。

总之,做好翻译需要不断学习和积累经验。随着时间的推移,您会变得越来越熟练,并能提供更高质量的翻译作品。


   翻译问题:你们公司地址在哪里? 
    太湖翻译为您解答:您好,我公司在无锡市南长区金城路928号。在芦庄菜场旁边,旁边有个工商银行。假如坐公交到新联站下,就在站台旁50米处。楼下是山禾药店。联系电话:0510-85225689或85435689.(公交路线:11路、13路、23路、24路、33路、77路、103路、129路 、760路芦庄新联车站下即到公司,86路芦庄路下 即可到达公司。)
   翻译问题:你们公司的翻译都有资质吗? 
    太湖翻译为您解答:我们公司是有资质的专业翻译公司。公司所有签约的翻译都是通过国家相关资质考试,经过我们公司严格的测试、审核后签约上岗的专业翻译从业人员,并且都有5年以上的翻译经验,是涉及各个行业的翻译精英。
   翻译问题:我是外地客户,当地没有贵公司的办事处,我该如何得到你们的服务呢? 
    太湖翻译为您解答:如果您是外地客户,您可以与我们直接联系。您不用担心距离感,我们可以签订个保密协议,请放心把电子档发给我们,以便报价。
   翻译问题:如何统计翻译工作量? 
    太湖翻译为您解答:翻译字数的计算一般是以中文字符数(不计空格)为基准的。中文字符数是指汉字、阿拉伯字母、数字以及标点符号,但不包括空格。如果您有Word电子文档,则请直接在Word软件中进行统计。
   翻译问题:请问翻译的稿件仅几百个字,怎么计费? 
    太湖翻译为您解答:对于不足一千字的稿件,公司目前有两种方案。1)不足一千字按一千字计算。2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等按份数计算。
   翻译问题:你们使用机器翻译吗? 
    太湖翻译为您解答:绝不。机器翻译出来的译文远远达不到人们能正常阅读的水平,更不要说用于商业用途,劣质的译文可能给您造成巨大的损失。我们的翻译服务都是由专业的译员人工完成,我们使用先进的翻译记忆软件来提高工作效率,但绝不使用机器翻译或在线翻译。
   翻译问题:目前有计算机翻译软件,那么是否我可以使用这些软件进行翻译呢? 
    太湖翻译为您解答:翻译是一项非常复杂和缜密的工作。它需要专业人员用足够的时间去翻译并润色,而不仅仅是对一份文件进行简单的逐字直译。我们拥有一支强大的专业翻译队伍及坚实的外籍顾问后盾,能够胜任各类的专业翻译,确保翻译的准确性。计算机翻译无法充分考虑到文化差异,也无法对文面下隐藏的深层含义作出理解,而正是这些差异决定了一篇翻译的准确度及成功与否。当前,对计算机软件翻译的效果仍然存在质疑。
   翻译问题:我如何能够确定完成后的译稿是正确的呢? 
    太湖翻译为您解答:我司拥有一支高水平的翻译专家队伍,合理的翻译运作流程、严格的质量控制体系、独特的译员审核标准以及完善的售后跟踪服务是我们优质翻译的保证。
   翻译问题:翻译也有售后服务吗? 
    太湖翻译为您解答:我们贴心为客户提供从交稿日起3个月的售后服务,在保质期内可以免费为该次翻译稿件提供修正、勘误服务。让客户委托更无后顾之忧。但对于添加翻译内容的,视实际情况追加译费。
| 共计:15条记录  页次:1/2  每页:10条      1 [2

翻译咨询热线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
            taihufanyi@taihufanyi.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号

无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质

......更多

①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多

质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多