项目导航

苏州首位残疾人博士开翻译社 为贫困孩子免费做家教

      10月16日下午放学后,一位背着粉红色书包的小女孩准时走进位于苏州十梓街3号的天赐庄外语翻译社,参加免费课外补习。据了解,为她补课的是一位名叫梁旻的33岁年轻小伙,尽管先天下肢残疾,可他凭着过人的意志,成为苏州市首位获得博士学位的残疾人。梁旻说,他希望尽自己的一份力,帮助贫困家庭的孩子树立信心,夯实基础,激励他们朝着自己的人生梦想进发。

  他和双胞胎弟弟患有先天下肢残疾 创业成功后坚持攻读博士学位

  记者了解到,梁旻的父亲早年在部队因工受伤,成为一名伤残军人。1982年11月,梁旻和双胞胎弟弟早产出生,被诊断为先天性下肢残疾,至今正常走路仍非常困难。甚至在一开始读小学的时候,差点去了培智学校。

  命运对梁旻十分不公,他注定要比常人承受更多的坎坷与痛苦,可一路走来,他总是以微笑面对一个个困难,用他自己的话说“困难没啥大不了的,凡事总会有解决的办法,就看你自己会不会去找。”

  梁旻在苏州科技学院外语系就读时,学的是师范英语专业,第二外语为日语。本科毕业后,他又考取该校研究生。读研时由于成绩优秀,被学校选拔为交换生,公派赴日本奈良大学留学。在日本留学期间,梁旻还受邀参加了奈良市1300周年市庆活动,受到市长的接见。从日本学成归来后,已经获得硕士学位的梁旻再次为找工作而奔波。

  谁料,屡屡失败的现实,又一次落到了梁旻头上。“实在找不到工作,那我就自己创业呗。”乐观的梁旻说,现在好多大学生毕业都找不到工作,自己又是这样一个状况,何不转换思路,凭借自己的专长来创业。梁旻的想法得到了家人的支持,并且在工商部门的帮助下,在十梓街3-4号成功开出了自己的天赐庄外语翻译社。

  梁旻说,自从自己的翻译社增加了教育咨询项目后,他每天白天要给20多个孩子辅导英语,晚上再做些翻译工作,生活很忙但非常充实。他在创业的同时,依然没有放弃自己深爱的历史研究。2014年,梁旻凭着过人的意志,获得了苏州大学中国历史专业博士学位,成为苏州市首位获得博士学位的残疾人。

  为低保家庭孩子提供爱心家教 用乐观坚强鼓励身边人

  创业成功后,梁旻想着要回馈社会。他在翻译社门口挂起了一块告示牌,上面写着残疾儿童免费家教。“其实我从来不觉得自己比别人差,人家能做的,我也能做。我还要用自己的专长,去帮助那些需要帮助的人。”他说,这些年社会各界给过他许多帮助,现在自己有能力了当然应该回报社会,将爱心传递下去,也希望自己的乐观态度能够感染到身边的每个人,帮助他们积极面对困难。

  据了解,梁旻免费辅导的女孩名叫小英(化名),如今正在读小学二年级,她的父亲吴先生是钟楼社区一名低保户,不仅身有三级肢残还患有重病,一家人靠着每月微薄的低保金度日。当初,得知梁旻有免费为贫困孩子补习功课的想法,社区工作人员介绍小英走进了天赐庄外语翻译社。了解小英的家庭情况后,梁旻当即表示欢迎她每天到翻译社来,只要学习上有不明白的问题,自己都可以帮助解答。

  “梁老师讲课和学校的老师不一样,他从不会急着告诉我题目的答案,而是通过一步步启发让我掌握正确的思考方式。我最喜欢他教我语文和英语,他会给我讲很多中国、外国的历史故事,还会推荐我读一些课外书。原来我不太喜欢这两门课程,现在我也迷上了看书,感觉学习也是件很快乐的事。”小英说。

  到现在,梁旻为小英补课已经持续将近一个月,每次补课时间在一小时左右,经过梁旻的悉心辅导,近阶段小英的成绩有了明显的进步。得知梁旻的付出和女儿的进步,吴先生感动得热泪盈眶,他说,梁博士自己身有残疾连站立和行走都非常困难,翻译社的收入也不算丰厚,可他还要放下手头的工作抽时间为女儿补课,这份爱心他会永远铭记于心。


   如何做好翻译 
    

做好翻译是一门需要技巧和经验的艺术。下面是一些建议,可以帮助您在翻译过程中取得更好的效果:

精通目标语言:要成为一名优秀的翻译家,必须对目标语言有深入的了解。这包括词汇、语法、惯用语和文化背景。不仅要了解书面语,还要熟悉口语和地区性的表达方式。

理解源语言:不仅要理解源语言的字面意思,还要深入理解其背后的文化、含义和情感。只有这样,才能将原文的意思准确传达到目标语言中。

保持准确性:翻译时要尽可能保持准确。避免意译或加入个人观点,除非在特定情况下被要求。尽量避免漏译或误译,以确保翻译的准确性和可靠性。

注重流畅性:翻译不应该只是简单的单词替换,而是要确保整个句子和段落在目标语言中自然流畅。这涉及到良好的语言表达和语感。

避免拖延:在翻译项目中,避免临近截止日期时才开始工作。拖延可能导致质量下降和错误的产生。提前规划时间,并合理分配任务,确保有足够的时间进行审校和修改。

持续学习:语言是生活的、不断变化的。为了保持竞争力,持续学习是必要的。阅读各类文本,了解最新的用语和翻译技巧,参加翻译培训课程或研讨会。

尊重文化差异:不同语言和文化有着独特的表达方式和价值观。在翻译时,尊重源语言的文化差异,不要简单地将其套用到目标语言中。确保翻译在文化背景上也是恰当的。

了解领域知识:如果翻译特定领域的内容,例如医学、法律或科技,了解该领域的专业术语和常用表达非常重要。掌握相关领域的知识将使您在翻译时更加准确和流畅。

使用工具辅助:现代翻译工具可以提高效率和准确性。利用翻译记忆软件和术语库等工具,有助于保持一致性并节省时间。

请教他人:如果遇到难以解决的翻译难题,可以向其他翻译专业人士寻求帮助。与其他翻译家交流经验和观点,可能会为您提供新的解决方案。

总之,做好翻译需要不断学习和积累经验。随着时间的推移,您会变得越来越熟练,并能提供更高质量的翻译作品。


   翻译问题:你们公司地址在哪里? 
    太湖翻译为您解答:您好,我公司在无锡市南长区金城路928号。在芦庄菜场旁边,旁边有个工商银行。假如坐公交到新联站下,就在站台旁50米处。楼下是山禾药店。联系电话:0510-85225689或85435689.(公交路线:11路、13路、23路、24路、33路、77路、103路、129路 、760路芦庄新联车站下即到公司,86路芦庄路下 即可到达公司。)
   翻译问题:你们公司的翻译都有资质吗? 
    太湖翻译为您解答:我们公司是有资质的专业翻译公司。公司所有签约的翻译都是通过国家相关资质考试,经过我们公司严格的测试、审核后签约上岗的专业翻译从业人员,并且都有5年以上的翻译经验,是涉及各个行业的翻译精英。
   翻译问题:我是外地客户,当地没有贵公司的办事处,我该如何得到你们的服务呢? 
    太湖翻译为您解答:如果您是外地客户,您可以与我们直接联系。您不用担心距离感,我们可以签订个保密协议,请放心把电子档发给我们,以便报价。
   翻译问题:如何统计翻译工作量? 
    太湖翻译为您解答:翻译字数的计算一般是以中文字符数(不计空格)为基准的。中文字符数是指汉字、阿拉伯字母、数字以及标点符号,但不包括空格。如果您有Word电子文档,则请直接在Word软件中进行统计。
   翻译问题:请问翻译的稿件仅几百个字,怎么计费? 
    太湖翻译为您解答:对于不足一千字的稿件,公司目前有两种方案。1)不足一千字按一千字计算。2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等按份数计算。
   翻译问题:你们使用机器翻译吗? 
    太湖翻译为您解答:绝不。机器翻译出来的译文远远达不到人们能正常阅读的水平,更不要说用于商业用途,劣质的译文可能给您造成巨大的损失。我们的翻译服务都是由专业的译员人工完成,我们使用先进的翻译记忆软件来提高工作效率,但绝不使用机器翻译或在线翻译。
   翻译问题:目前有计算机翻译软件,那么是否我可以使用这些软件进行翻译呢? 
    太湖翻译为您解答:翻译是一项非常复杂和缜密的工作。它需要专业人员用足够的时间去翻译并润色,而不仅仅是对一份文件进行简单的逐字直译。我们拥有一支强大的专业翻译队伍及坚实的外籍顾问后盾,能够胜任各类的专业翻译,确保翻译的准确性。计算机翻译无法充分考虑到文化差异,也无法对文面下隐藏的深层含义作出理解,而正是这些差异决定了一篇翻译的准确度及成功与否。当前,对计算机软件翻译的效果仍然存在质疑。
   翻译问题:我如何能够确定完成后的译稿是正确的呢? 
    太湖翻译为您解答:我司拥有一支高水平的翻译专家队伍,合理的翻译运作流程、严格的质量控制体系、独特的译员审核标准以及完善的售后跟踪服务是我们优质翻译的保证。
   翻译问题:翻译也有售后服务吗? 
    太湖翻译为您解答:我们贴心为客户提供从交稿日起3个月的售后服务,在保质期内可以免费为该次翻译稿件提供修正、勘误服务。让客户委托更无后顾之忧。但对于添加翻译内容的,视实际情况追加译费。
| 共计:15条记录  页次:1/2  每页:10条      1 [2

翻译咨询热线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
            taihufanyi@taihufanyi.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号

无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质

......更多

①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多

质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多