项目导航

为给儿子批改作业妈妈去上英语培训班

孩子的家庭作业,都要家长检查签字,有些家长觉得吃不消。昨天,一个家长发的抱怨帖引发了大家的热议。

而为了能更好的检查孩子的作业,金华两位妈妈也够拼的。一个花8000元报了英语班,一个自己成了奥数高手

家长改作业

有人叫苦有人力挺

昨天,家长“125826”在论坛发帖抱怨:“现在的学校还需要老师吗?作业全是家长在改。这还是低年级,要再往上读,家长怎么办?”

他说,不是每个家长都是那么有文化,每天忙完回家还要改作业到很晚,早上早起送孩子,家长也不是铁人。从这名家长模糊的配图上可以看到,老师布置了阅读、识字、运动等家庭作业,每一项需要家长签字。

这个帖子,赢得了不少家长的共鸣。“现在小学生真心累,小学生家长更累,这才是真正的拼爹年代,拼爹妈学历和智商。”

网友“ULULTWT”说:“楼主孩子才上学吧,我都改了5年了,习惯了。等于孩子做多少作业我也做多少。以后上初中就不用改了。”

还有家长质疑:“老师难道就一点没有责任吗?回到学校不用批改作业了,那么老师要来干嘛?”

不过,也有家长认为义不容辞:难道你觉得把孩子交给学校和老师,就没有你们什么事了吗?

投赞同票的家长认为这是老师让家长配合,第二天不用花太多时间在孩子的作业上,可以用来学习新知识。

为了指导孩子

妈妈修炼成奥数高手

为了能跟上孩子的步伐,金华两名妈妈有够拼的。

王女士在金华某著名英语培训班学新概念英语。不为别的,就是因为儿子上三年级,有英语课了。

“他回家要求和我一起进行英语的课外作业,有时候需要改改英语作业,我实在不行啊。”王女士说,语文、数学自己也还可以,“但是英语,我这样年纪的家长只记得基本的,其它都不行。”

为了儿子的学习,她狠狠心,花了8000多元报了英语课程,“有外教教,回家尽量和儿子多交流,希望能帮助孩子学习英语,毕竟学好英语很重要啊。”

还有一个妈妈刘女士是个理科生,“我孩子上5年级了,参加奥数,都是我在辅导的。我学生时代就是数学尖子生。”

刘女士说,为了儿子数学能拔尖,除了批改学校的数学作业,她每周都会和奥数班的老师沟通,“我自己已经是一个奥数高手了。”

老师:

初衷是让家长关注孩子的学习

对于让家长检查作业,大部分任课老师都承认:“我们的初衷是让孩子和家长多一些沟通交流,让家长适当关注孩子的学习,所以才要求签字。”

江南某知名小学校长说:“有些作业我们是需要家长配合完成,比如实践性和探究性的,然后家长适当帮助,签字即可。”

但是他也说,现在家长们容易焦虑,一旦自家孩子不如别人,马上就会找老师,问孩子原因,“最后就导致他们连书面作业批改,都变成了一场孩子之间的竞技比赛。让家长批改作业的初衷,就是让家长了解孩子的学习进度。”

这名校长说,其实家长可以让孩子自觉去检查作业,然后在一旁看一下,最后签字。“孩子养成学习自觉性很重要。”

荣华国际学校校长徐锦生则认为,家长其实只需要看看孩子是否完成,尽量培养孩子对学习的责任感,批改的事情还是要交还给老师。

他说,就算学历再高的家长,有时候也未必能应付小学的作业。

徐锦生说,其实我们要重“示范”,忌“替代”。“不要让孩子觉得,检查是妈妈的事情。完全可以说‘咱们一起来检查’,而尽量不说‘拿来让妈妈检查一下’”。

来源: 钱江晚报(杭州)


   如何做好翻译 
    

做好翻译是一门需要技巧和经验的艺术。下面是一些建议,可以帮助您在翻译过程中取得更好的效果:

精通目标语言:要成为一名优秀的翻译家,必须对目标语言有深入的了解。这包括词汇、语法、惯用语和文化背景。不仅要了解书面语,还要熟悉口语和地区性的表达方式。

理解源语言:不仅要理解源语言的字面意思,还要深入理解其背后的文化、含义和情感。只有这样,才能将原文的意思准确传达到目标语言中。

保持准确性:翻译时要尽可能保持准确。避免意译或加入个人观点,除非在特定情况下被要求。尽量避免漏译或误译,以确保翻译的准确性和可靠性。

注重流畅性:翻译不应该只是简单的单词替换,而是要确保整个句子和段落在目标语言中自然流畅。这涉及到良好的语言表达和语感。

避免拖延:在翻译项目中,避免临近截止日期时才开始工作。拖延可能导致质量下降和错误的产生。提前规划时间,并合理分配任务,确保有足够的时间进行审校和修改。

持续学习:语言是生活的、不断变化的。为了保持竞争力,持续学习是必要的。阅读各类文本,了解最新的用语和翻译技巧,参加翻译培训课程或研讨会。

尊重文化差异:不同语言和文化有着独特的表达方式和价值观。在翻译时,尊重源语言的文化差异,不要简单地将其套用到目标语言中。确保翻译在文化背景上也是恰当的。

了解领域知识:如果翻译特定领域的内容,例如医学、法律或科技,了解该领域的专业术语和常用表达非常重要。掌握相关领域的知识将使您在翻译时更加准确和流畅。

使用工具辅助:现代翻译工具可以提高效率和准确性。利用翻译记忆软件和术语库等工具,有助于保持一致性并节省时间。

请教他人:如果遇到难以解决的翻译难题,可以向其他翻译专业人士寻求帮助。与其他翻译家交流经验和观点,可能会为您提供新的解决方案。

总之,做好翻译需要不断学习和积累经验。随着时间的推移,您会变得越来越熟练,并能提供更高质量的翻译作品。


   翻译问题:你们公司地址在哪里? 
    太湖翻译为您解答:您好,我公司在无锡市南长区金城路928号。在芦庄菜场旁边,旁边有个工商银行。假如坐公交到新联站下,就在站台旁50米处。楼下是山禾药店。联系电话:0510-85225689或85435689.(公交路线:11路、13路、23路、24路、33路、77路、103路、129路 、760路芦庄新联车站下即到公司,86路芦庄路下 即可到达公司。)
   翻译问题:你们公司的翻译都有资质吗? 
    太湖翻译为您解答:我们公司是有资质的专业翻译公司。公司所有签约的翻译都是通过国家相关资质考试,经过我们公司严格的测试、审核后签约上岗的专业翻译从业人员,并且都有5年以上的翻译经验,是涉及各个行业的翻译精英。
   翻译问题:我是外地客户,当地没有贵公司的办事处,我该如何得到你们的服务呢? 
    太湖翻译为您解答:如果您是外地客户,您可以与我们直接联系。您不用担心距离感,我们可以签订个保密协议,请放心把电子档发给我们,以便报价。
   翻译问题:如何统计翻译工作量? 
    太湖翻译为您解答:翻译字数的计算一般是以中文字符数(不计空格)为基准的。中文字符数是指汉字、阿拉伯字母、数字以及标点符号,但不包括空格。如果您有Word电子文档,则请直接在Word软件中进行统计。
   翻译问题:请问翻译的稿件仅几百个字,怎么计费? 
    太湖翻译为您解答:对于不足一千字的稿件,公司目前有两种方案。1)不足一千字按一千字计算。2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等按份数计算。
   翻译问题:你们使用机器翻译吗? 
    太湖翻译为您解答:绝不。机器翻译出来的译文远远达不到人们能正常阅读的水平,更不要说用于商业用途,劣质的译文可能给您造成巨大的损失。我们的翻译服务都是由专业的译员人工完成,我们使用先进的翻译记忆软件来提高工作效率,但绝不使用机器翻译或在线翻译。
   翻译问题:目前有计算机翻译软件,那么是否我可以使用这些软件进行翻译呢? 
    太湖翻译为您解答:翻译是一项非常复杂和缜密的工作。它需要专业人员用足够的时间去翻译并润色,而不仅仅是对一份文件进行简单的逐字直译。我们拥有一支强大的专业翻译队伍及坚实的外籍顾问后盾,能够胜任各类的专业翻译,确保翻译的准确性。计算机翻译无法充分考虑到文化差异,也无法对文面下隐藏的深层含义作出理解,而正是这些差异决定了一篇翻译的准确度及成功与否。当前,对计算机软件翻译的效果仍然存在质疑。
   翻译问题:我如何能够确定完成后的译稿是正确的呢? 
    太湖翻译为您解答:我司拥有一支高水平的翻译专家队伍,合理的翻译运作流程、严格的质量控制体系、独特的译员审核标准以及完善的售后跟踪服务是我们优质翻译的保证。
   翻译问题:翻译也有售后服务吗? 
    太湖翻译为您解答:我们贴心为客户提供从交稿日起3个月的售后服务,在保质期内可以免费为该次翻译稿件提供修正、勘误服务。让客户委托更无后顾之忧。但对于添加翻译内容的,视实际情况追加译费。
| 共计:15条记录  页次:1/2  每页:10条      1 [2

翻译咨询热线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
            taihufanyi@taihufanyi.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号

无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质

......更多

①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多

质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多