项目导航

隋唐绘画:表现自然之美

    在南北朝前,自然风景只是人物画的陪衬。到南北朝时期,艺术家开始受道家思想的影响,更多地注意自然和自然美的价值。他们企图把自己对自然的观察和感受画出来,得到与观赏大自然一样的身心享受。于是画家们开始寻找能使人身临其境的方法,即在有限的平面上,画出深远的感觉。经过二三个世纪的寻觅,至隋代的展子虔,终于超越了早期画山水“人大于山,水不容泛”的稚拙阶段。把“丈山、尺树、寸马、豆人”的比例关系运用于画面,在视觉上创造了一种“咫尺之内而瞻万里之遥”的空间效果。他的《游春图》即是典型一例。它标志着山水画摆脱了人物画附庸的地位而成了一个独立存在的画种。

    《游春图》横80.5厘米,纵43厘米,现藏北京故宫博物院。描绘明媚的春天,人们踏青郊游的情景。宽阔的河面碧波粼粼,有一载着游人的篷船荡漾其中。两岸青山叠翠,掩映着寺院、村舍数间。游人有的骑马巡观于山间小路,有的步行驻足于岸边浅滩,沐浴着和煦的春光。整个画面开阔,有“远近山川,咫尺千里”的艺术效果。无怪乎宋代人黄庭坚看了这幅画,慨然写道:“人间犹有展生笔,事物苍茫烟景寒,常恐花飞蝴蝶散,明窗一日百回看。”

    此图以勾勒填色的方法画山川、树木,不用皴〔cun 村〕笔,其中的人物、远树、繁花,直接用色点染,水面勾以轻柔、细密的波纹,整幅画大量使用石青、石绿,所谓“青绿重彩工细巧整”,被后人称为青绿法。

  展子虔生卒不详。《历代名画记》说他“历北齐、周、隋,在隋为朝散大夫,帐内都督”。可推测他大约生活于550—604年间。据有关画史记载,展子虔的很多作品流传到唐代。还说他“触物留情,备皆妙绝”。意思是说,展子虔之所以画什么都能画得非常好,是因为他对周围的一切事物都留意观察体验。他的画“描法甚细,随以色晕”。这种表现方法,直接继承了顾恺之的画法,但又有发展和变化。他还善于画台阁、鞍马,画得最出色的是河流山川。

  近代有些史论家认为,这卷《游春图》是初唐或盛唐时期的作品。但是,从画法的古朴来看,即便不是展氏手笔,也是隋代原稿临摹品。它向人们展示了中国早期山水画的基本风貌。因此,在中国古代绘画史上依然有着重要价值。

  山水画发展到唐代,有了新的变化。

  据唐人朱景玄的《唐朝名画录》记载,天宝年间(公元742—755年),唐玄宗忽然想观赏四川嘉陵江风光,便派吴道子去写生。吴道子目识心记,并不对景写生。回长安后,玄宗向他要画,他说:“臣无粉本(草稿),并记在心。”玄宗令他在大同殿壁作画。只用了一天的时间,吴道子便画出了嘉陵江300里的美丽风光。玄宗又让李思训在大同殿画嘉陵江山水。他画了几个月方才完成。玄宗把两人的画作了比较说:“李思训数月之功,吴道子一日之迹,皆极其妙也。”

  关于吴道子画嘉陵江山水,宋人董逌〔you由〕的《广川画跋》说是“图本以进”,明人张丑的《清河画舫》说是“请匹素写之”,并非画在大同殿壁上。有的美术史家也指出,天宝年间,李思训早已故去,不可能与吴道子同时作画。关于这些问题,可留给史学家继续考证。我们却可以从这则记载中了解到,唐代的山水画已有了不同的表现方法。李思训画的是青绿山水画,工整、细丽,金碧辉煌;吴道子画的是以水墨为主的简体画,略施淡彩,气势豪壮。它们分别代表了中国早期山水画的两种画法风格。不同风格的出现,说明山水画在唐代开始繁荣。

  李思训(公元651—716年)字建,成纪(今甘肃天水)人,唐宗室,官至左武卫大将军。人称大李将军。《历代名画记》说他“早以艺称于当时,一家五人(李思训、弟思诲、子昭道、侄林甫、侄孙李凑)并善丹青。”李思训画山水,继承并发扬了展子虔有勾无皴极重色彩的画法。强调勾画山石形状,皴法不明显,用大青绿着色,树木多双勾填色,有时用金银复勾,金碧辉煌。所画山水多“云霞缥缈,时睹神仙之事”的想象中的境界。台北故宫博物院藏有一幅《江帆楼阁图》,传为李思训所作。画中江天浩渺,风帆往还,山中
廊楼台,长松桃竹相掩映。一如李白句“满堂空翠如可扫,赤城霞气苍梧烟”。还有北京故宫博物院藏的三幅《宫苑图》,山重水复,楼台殿阁,华美壮丽,当是李氏画派的作品。

  李思训的儿子李昭道,字希俊,被呼为小李将军。承其家法,画法更趋精细。虽然气魄不如其父,但以装饰性和精妙取胜。北京故宫博物院藏有《明皇幸蜀图》,传为李昭道所作。

  李氏父子的山水画是初唐进入盛唐时期最有影响的山水画派,在中国山水画史上占有重要地位。他们那豪华富丽、灿烂辉煌的风格,正是唐代绘画的基本格调之一。

  盛唐的吴道子,一改隋唐名家重视色彩的画风,以丰富有力的线条表现对象,发展了所谓“疏体”画风。吴道子的山水画迹已不可见,从他画300里嘉陵江,竟能一日而毕,可推想其画法是以水墨为主,或略施淡彩。同代史论家张彦远说吴道子的山水画“怪石崩滩,若可扪酌”,有很强的真实感。这种画法促进了水墨画派的成长,引发了唐末、五代水墨山水画的勃然兴起。

  唐代还有一位著名
诗人画家叫王维(公元701—761年),是山西蒲州(治所在今永济县)人,官至尚书右丞,人称王右丞。好佛,自号摩诘。通音律,精诗文,善书画,多才艺。他曾说自己是“当世谬客,身前应画师”。晚年遇安史之乱,被俘并授伪职。据《唐书》记载,安禄山曾召集梨园弟子在凝碧池演奏。有一乐工将乐器扔在地上,面向玄宗避难的西南方痛哭,当即被安禄山杀死。王维目睹这一惨景,自吟一诗:“万户伤心生野烟,百官何日再朝天。秋槐叶落空宫里,凝碧池头奏管弦。”安史之乱被平定后,王维因任伪职下狱,后来又因此诗和胞弟的解官相救,官复原职。但从此无意功名,归隐辋〔wang网〕川别墅,或弹琴赋诗,绘画自娱,或焚香独坐禅诵经文。他的诗追求恬淡、清幽的境界,他的画抒情而富于意。王维的真迹已不可睹,但从画史记载中可知画如其,意境深远。宋代大文学家苏轼说:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有。”在画法上创湿笔水墨渲染法,丰富了中国绘画技巧。《唐朝名画录》说他“踪似吴生(吴道子)而风致标格突出”,“画辋川图,山谷郁郁盘盘,云水飞动,意出尘外,怪生笔端”。

  关于《辋川图》还有一段趣闻。据说,宋代文学家秦观得了肠胃病,有个朋友拿来
王维的《辋川图》挂在他的床头,说看了它病就会好。秦观病倒在床,心情郁闷,但每天欣赏这幅画就好像到了风景优美、空气清新的辋川别墅,心情开朗,肠胃病果然好了。

  王维擅长画石。据说他曾给唐玄宗的弟弟歧王李范画过一幅怪石,真实而有趣。李范经常展卷观赏。有一天,雷雨大作,猛然一个大劈雷,将画中的怪石拔起,被狂风卷走了。画面变成白纸。过了六七十年,到唐宪宗时,朝鲜国送来了一块石头,说是朝鲜神嵩山上飞来的奇石,上面还刻着王摩诘的印。人们才知道,以前王维画的那块石头,原来飞到朝鲜去了。画上的石头会在空中飞,这当然不是真事,但足以说明,
王维画的石头惟妙惟肖。

  此外,唐代还有张璪、王墨、郑虔等著名画家,也画山水画,并独成风貌。可惜他们的作品大多数都失传了。


   如何做好翻译 
    

做好翻译是一门需要技巧和经验的艺术。下面是一些建议,可以帮助您在翻译过程中取得更好的效果:

精通目标语言:要成为一名优秀的翻译家,必须对目标语言有深入的了解。这包括词汇、语法、惯用语和文化背景。不仅要了解书面语,还要熟悉口语和地区性的表达方式。

理解源语言:不仅要理解源语言的字面意思,还要深入理解其背后的文化、含义和情感。只有这样,才能将原文的意思准确传达到目标语言中。

保持准确性:翻译时要尽可能保持准确。避免意译或加入个人观点,除非在特定情况下被要求。尽量避免漏译或误译,以确保翻译的准确性和可靠性。

注重流畅性:翻译不应该只是简单的单词替换,而是要确保整个句子和段落在目标语言中自然流畅。这涉及到良好的语言表达和语感。

避免拖延:在翻译项目中,避免临近截止日期时才开始工作。拖延可能导致质量下降和错误的产生。提前规划时间,并合理分配任务,确保有足够的时间进行审校和修改。

持续学习:语言是生活的、不断变化的。为了保持竞争力,持续学习是必要的。阅读各类文本,了解最新的用语和翻译技巧,参加翻译培训课程或研讨会。

尊重文化差异:不同语言和文化有着独特的表达方式和价值观。在翻译时,尊重源语言的文化差异,不要简单地将其套用到目标语言中。确保翻译在文化背景上也是恰当的。

了解领域知识:如果翻译特定领域的内容,例如医学、法律或科技,了解该领域的专业术语和常用表达非常重要。掌握相关领域的知识将使您在翻译时更加准确和流畅。

使用工具辅助:现代翻译工具可以提高效率和准确性。利用翻译记忆软件和术语库等工具,有助于保持一致性并节省时间。

请教他人:如果遇到难以解决的翻译难题,可以向其他翻译专业人士寻求帮助。与其他翻译家交流经验和观点,可能会为您提供新的解决方案。

总之,做好翻译需要不断学习和积累经验。随着时间的推移,您会变得越来越熟练,并能提供更高质量的翻译作品。


   翻译问题:你们公司地址在哪里? 
    太湖翻译为您解答:您好,我公司在无锡市南长区金城路928号。在芦庄菜场旁边,旁边有个工商银行。假如坐公交到新联站下,就在站台旁50米处。楼下是山禾药店。联系电话:0510-85225689或85435689.(公交路线:11路、13路、23路、24路、33路、77路、103路、129路 、760路芦庄新联车站下即到公司,86路芦庄路下 即可到达公司。)
   翻译问题:你们公司的翻译都有资质吗? 
    太湖翻译为您解答:我们公司是有资质的专业翻译公司。公司所有签约的翻译都是通过国家相关资质考试,经过我们公司严格的测试、审核后签约上岗的专业翻译从业人员,并且都有5年以上的翻译经验,是涉及各个行业的翻译精英。
   翻译问题:我是外地客户,当地没有贵公司的办事处,我该如何得到你们的服务呢? 
    太湖翻译为您解答:如果您是外地客户,您可以与我们直接联系。您不用担心距离感,我们可以签订个保密协议,请放心把电子档发给我们,以便报价。
   翻译问题:如何统计翻译工作量? 
    太湖翻译为您解答:翻译字数的计算一般是以中文字符数(不计空格)为基准的。中文字符数是指汉字、阿拉伯字母、数字以及标点符号,但不包括空格。如果您有Word电子文档,则请直接在Word软件中进行统计。
   翻译问题:请问翻译的稿件仅几百个字,怎么计费? 
    太湖翻译为您解答:对于不足一千字的稿件,公司目前有两种方案。1)不足一千字按一千字计算。2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等按份数计算。
   翻译问题:你们使用机器翻译吗? 
    太湖翻译为您解答:绝不。机器翻译出来的译文远远达不到人们能正常阅读的水平,更不要说用于商业用途,劣质的译文可能给您造成巨大的损失。我们的翻译服务都是由专业的译员人工完成,我们使用先进的翻译记忆软件来提高工作效率,但绝不使用机器翻译或在线翻译。
   翻译问题:目前有计算机翻译软件,那么是否我可以使用这些软件进行翻译呢? 
    太湖翻译为您解答:翻译是一项非常复杂和缜密的工作。它需要专业人员用足够的时间去翻译并润色,而不仅仅是对一份文件进行简单的逐字直译。我们拥有一支强大的专业翻译队伍及坚实的外籍顾问后盾,能够胜任各类的专业翻译,确保翻译的准确性。计算机翻译无法充分考虑到文化差异,也无法对文面下隐藏的深层含义作出理解,而正是这些差异决定了一篇翻译的准确度及成功与否。当前,对计算机软件翻译的效果仍然存在质疑。
   翻译问题:我如何能够确定完成后的译稿是正确的呢? 
    太湖翻译为您解答:我司拥有一支高水平的翻译专家队伍,合理的翻译运作流程、严格的质量控制体系、独特的译员审核标准以及完善的售后跟踪服务是我们优质翻译的保证。
   翻译问题:翻译也有售后服务吗? 
    太湖翻译为您解答:我们贴心为客户提供从交稿日起3个月的售后服务,在保质期内可以免费为该次翻译稿件提供修正、勘误服务。让客户委托更无后顾之忧。但对于添加翻译内容的,视实际情况追加译费。
| 共计:15条记录  页次:1/2  每页:10条      1 [2

翻译咨询热线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
            taihufanyi@taihufanyi.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号

无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质

......更多

①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多

质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多