项目导航

利用同义转换变化雅思写作句式

雅思文章中,句式的多变和其本身的语言魅力是至关重要的。当然,更重要的是我们不断强调的雅思考试无处不在的“同义转换”。不管是阅读还是听力,同义转换现象更是无处不在,大家在熟悉了雅思的同义转换现象后,在阅读理解中能够很快定位(locate)到答案所在原文的近似位置,从而很快地找到并填对答案。在任何一篇英文文章中,也都能够体会到精彩的“同义转换考试技巧”的巧妙。

  那么现在,让我们回到雅思写作中来。实际上,我们稍微想一想就可以明白写作和阅读理解是一回事。有写出来的文章,才谈得上之后读者或者是考生的阅读,也就才涉及到阅读理解的能力等等的说法。雅思A类写作即学术类(Academic)写作,要求写出来的文章是比较正式的文体。为了深刻体会写作中的同义转换的重要性和必要性,我们来看下面这篇议论文片段,体会一下无处不在的同义转换。

  ...The purpose of our study is to consider several methodological issues relevant for study of the monetary transmission process. These issues involve relative emphasis on monetary shocks as opposed to systematic policy adjustments; vector autoregression vs. Structural modelling research strategies...

  这里as opposed to等同于vs.(versus的缩写形式),为了避免重复,作者用了同义表达的技巧。

  大家再看一个典型的雅思作文的片段:

  The appearance of cars has caused many social problems. What is your opinion?

  ...I believe cars have indeed caused many problems in society and we need to reduce the use of cars.

  First of all, we must consider the severe traffic caused by cars...

  Another consideration is that cars generate serious pollution...

  Admittedly, cars facilitate our travel and make people’s daily commute much easier than before. However, the adverse effects of cars significantly outweigh the benefits they bring.

  这里表现的实际是一种非常常见的同义转换现象,就是不同词性的转换使用来表达相同的意思。动词consider与another consideration的交换使用显得作者写作技巧成熟,也使得文章不单调重复,也只有这样的文章才能符合考官的口味,才能赢得高分!

  在学术类写作中,朗阁海外考试研究中心的专家们认为同义词转换表达之常见从以下几段小文章可见一斑。以下都是经典的雅思作文范文的节选,请仔细体会模仿。

  【范文1】

  Any government, whether rich or poor, cannot put every penny into education, even though it may be trying to improve overall conditions for education and to create much needed rewards for teachers. Private schools, on the other hand, help to narrow government spending on education by charging wealthy students expensive tuition fees in return for superior learning facilities and highly sought after staff. That is why governments throughout the world, whether developed or developing, encourage individuals and enterprises to establish private schools. The Chinese government has even put forward an incentive to support any interested parties, both in China and from overseas, to help promote and expand existing private education across the country.

  【解析】

  rich和wealthy近义

  【范文2】

  Firstly, modern people suffer from greater tension so that they have less time to communicate with each other. More and more people are living in urban areas, where life has a quick rhythm. Due to fierce competition, city dwellers have to be hard-working in order to keep up with the pace of city life. Everybody is busy all the time and the other increasing pressures at work deprive us of a casual way of life. Moreover, living in apartments in isolated blocks, we are becoming more and more removed from each other. And more often than not, it is no longer convenient for us to meet one anther freely.

  【解析】

  tensions表达了和pressures完全相同的意思,但是这样写不会显得单调重复;划线部分也是一种巧妙的同义改写形式:have less time to communicate with each other意思就是becoming more and more removed from each other,但是用了同义转换立即给文章增添了色彩!

  【范文3】

  Activities in environments that pose great danger to humans, such as locating sunken ships, cleanup of nuclear waste, prospecting for underwater mineral deposits, and active volcano exploration, are ideally suited to robots. Similarly, robots can explore distant planets. NASA’s Galileo, an unpiloted space probe, travelled to Jupiter in 1996 and performed tasks such as determining the chemical content of the atmosphere there.

  【解析】

  名词exploration与动词explore交错使用,达到简洁却又非常有效的同义转换效果!

  总之,在雅思写作中,一定要学会并能灵活运用这种百试不爽的“同义转换”技巧。想一想,在现实生活中,你愿意和一个说话总是重复一种老套模式的人交谈吗?从这个角度想,你就能明白为什么你利用“同义转换”雅思考官会给你一个好分数了。

  如何做到行云流水

  古人讲究“行云流水击节而歌,杏花巷里沽酒饯行”。只有行文如流水,写出的文章才能彰显流畅。而英文写作要求的不是那种委婉,要求思路清晰,文章脉络一目了然,讲究的是很强的逻辑性。这些特点在学术性雅思作文中显得尤为突出,这就要求我们能遵循简洁而不是简单(concise but not simple)并有逻辑的布局谋篇。

  那么如何做到雅思作文的“行云流水”呢?下面我们用一段非常常见的雅思议论文片段来说明:

  Avoiding pollution can be a full-time job. Try not to inhale traffic fumes; keep away from chemical plants and building-sites; wear a mask when cycling. It is enough to make you want to stay at home. But that, according to a growing body of scientific evidence, would also be a bad idea. Research shows that levels of pollutants such as hazardous gases, particulate matter and other chemical “nasties” are usually higher indoors than out, even in the most polluted cities. Since the average American spends 18 hours indoors for every hour outside, it looks as though many environmentalists may be attacking the wrong target.

  这段话第一句陈述一个论断,紧接着用三个并列的动作(动词短语来实现)加以阐释。接着用指代词“it”衔接前文提到的内容,而后用转折连词“but”做一个小转折,最后用一个“since”呈现出一个因果关系(Since the average American spends 18 hours indoors for every hour outside, it looks as though many environmentalists may be attacking the wrong target.)。整段文章非常紧凑,搭配合理,衔接自然紧密,逻辑清晰,用词多变,是具有代表性的优秀段落。这就是我们要达到的理想雅思作文。


   如何做好翻译 
    

做好翻译是一门需要技巧和经验的艺术。下面是一些建议,可以帮助您在翻译过程中取得更好的效果:

精通目标语言:要成为一名优秀的翻译家,必须对目标语言有深入的了解。这包括词汇、语法、惯用语和文化背景。不仅要了解书面语,还要熟悉口语和地区性的表达方式。

理解源语言:不仅要理解源语言的字面意思,还要深入理解其背后的文化、含义和情感。只有这样,才能将原文的意思准确传达到目标语言中。

保持准确性:翻译时要尽可能保持准确。避免意译或加入个人观点,除非在特定情况下被要求。尽量避免漏译或误译,以确保翻译的准确性和可靠性。

注重流畅性:翻译不应该只是简单的单词替换,而是要确保整个句子和段落在目标语言中自然流畅。这涉及到良好的语言表达和语感。

避免拖延:在翻译项目中,避免临近截止日期时才开始工作。拖延可能导致质量下降和错误的产生。提前规划时间,并合理分配任务,确保有足够的时间进行审校和修改。

持续学习:语言是生活的、不断变化的。为了保持竞争力,持续学习是必要的。阅读各类文本,了解最新的用语和翻译技巧,参加翻译培训课程或研讨会。

尊重文化差异:不同语言和文化有着独特的表达方式和价值观。在翻译时,尊重源语言的文化差异,不要简单地将其套用到目标语言中。确保翻译在文化背景上也是恰当的。

了解领域知识:如果翻译特定领域的内容,例如医学、法律或科技,了解该领域的专业术语和常用表达非常重要。掌握相关领域的知识将使您在翻译时更加准确和流畅。

使用工具辅助:现代翻译工具可以提高效率和准确性。利用翻译记忆软件和术语库等工具,有助于保持一致性并节省时间。

请教他人:如果遇到难以解决的翻译难题,可以向其他翻译专业人士寻求帮助。与其他翻译家交流经验和观点,可能会为您提供新的解决方案。

总之,做好翻译需要不断学习和积累经验。随着时间的推移,您会变得越来越熟练,并能提供更高质量的翻译作品。


   翻译问题:你们公司地址在哪里? 
    太湖翻译为您解答:您好,我公司在无锡市南长区金城路928号。在芦庄菜场旁边,旁边有个工商银行。假如坐公交到新联站下,就在站台旁50米处。楼下是山禾药店。联系电话:0510-85225689或85435689.(公交路线:11路、13路、23路、24路、33路、77路、103路、129路 、760路芦庄新联车站下即到公司,86路芦庄路下 即可到达公司。)
   翻译问题:你们公司的翻译都有资质吗? 
    太湖翻译为您解答:我们公司是有资质的专业翻译公司。公司所有签约的翻译都是通过国家相关资质考试,经过我们公司严格的测试、审核后签约上岗的专业翻译从业人员,并且都有5年以上的翻译经验,是涉及各个行业的翻译精英。
   翻译问题:我是外地客户,当地没有贵公司的办事处,我该如何得到你们的服务呢? 
    太湖翻译为您解答:如果您是外地客户,您可以与我们直接联系。您不用担心距离感,我们可以签订个保密协议,请放心把电子档发给我们,以便报价。
   翻译问题:如何统计翻译工作量? 
    太湖翻译为您解答:翻译字数的计算一般是以中文字符数(不计空格)为基准的。中文字符数是指汉字、阿拉伯字母、数字以及标点符号,但不包括空格。如果您有Word电子文档,则请直接在Word软件中进行统计。
   翻译问题:请问翻译的稿件仅几百个字,怎么计费? 
    太湖翻译为您解答:对于不足一千字的稿件,公司目前有两种方案。1)不足一千字按一千字计算。2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等按份数计算。
   翻译问题:你们使用机器翻译吗? 
    太湖翻译为您解答:绝不。机器翻译出来的译文远远达不到人们能正常阅读的水平,更不要说用于商业用途,劣质的译文可能给您造成巨大的损失。我们的翻译服务都是由专业的译员人工完成,我们使用先进的翻译记忆软件来提高工作效率,但绝不使用机器翻译或在线翻译。
   翻译问题:目前有计算机翻译软件,那么是否我可以使用这些软件进行翻译呢? 
    太湖翻译为您解答:翻译是一项非常复杂和缜密的工作。它需要专业人员用足够的时间去翻译并润色,而不仅仅是对一份文件进行简单的逐字直译。我们拥有一支强大的专业翻译队伍及坚实的外籍顾问后盾,能够胜任各类的专业翻译,确保翻译的准确性。计算机翻译无法充分考虑到文化差异,也无法对文面下隐藏的深层含义作出理解,而正是这些差异决定了一篇翻译的准确度及成功与否。当前,对计算机软件翻译的效果仍然存在质疑。
   翻译问题:我如何能够确定完成后的译稿是正确的呢? 
    太湖翻译为您解答:我司拥有一支高水平的翻译专家队伍,合理的翻译运作流程、严格的质量控制体系、独特的译员审核标准以及完善的售后跟踪服务是我们优质翻译的保证。
   翻译问题:翻译也有售后服务吗? 
    太湖翻译为您解答:我们贴心为客户提供从交稿日起3个月的售后服务,在保质期内可以免费为该次翻译稿件提供修正、勘误服务。让客户委托更无后顾之忧。但对于添加翻译内容的,视实际情况追加译费。
| 共计:15条记录  页次:1/2  每页:10条      1 [2

翻译咨询热线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
            taihufanyi@taihufanyi.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号

无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质

......更多

①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多

质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多