项目导航

对比往年四六级翻译及作文,你发现了什么?9月考试要不要借鉴?

020年7月英语四级考试已经落下帷幕了,不知大家都考得怎么样?有没有看文都网校为大家整理2020年7月英语四级作文真题解析呢?这次由于疫情很多学校对四六级考试限制了人数,也有学校没有举行7月的考试。

接下来参加了这次考试的同学要耐心等待成绩,如果没有参加7月考试的,还可以报名9月的考试哦。提醒:已报考7月考试的将不能再报考9月同一语种、同一级别的考试。
这次7月份的四六级能否为9月份的四六级带来参考?
也许可以!按照相关部门发布的通知来看,7月和9月考试都是2020年上半年考试,而且是由本该在6月份的四六级分开举行的。所以说,这两次考试同属于一次考试,考试内容会不一样,但考试难度应该保持一致。本该有三套试题的四六级却只考了一套,所以说,九月份的四六级也有很大的可能性也只考一套。
往年真题或者参加过多次四六级考试的同学们应该知道,每次四六级的三套试题除了难度相当之外,其作文和翻译也有一定关系。以去年真为例:比如去年6月份四级作文考的都是参观某地,分别是参观养老院、当地农场、希望小学;四级翻译考的是灯笼、舞狮和剪纸,内容也都有一定关系,考的都是中国传统文化。去年12月份的六级作文考的分别是:社会责任感、集体责任感、家庭责任感,翻译考了花——梅花、牡丹、荷花等。
7月四六级考试的作文与翻译内容是什么呢?
7月四级作文及范文
这次英语四级写作没有延续去年的应用文,以一个话题为主,要求同学们写出一篇相关的议论文,话题是关于“翻译软件的使用”,从考察的话题上看算是一个比较中规中矩的考题,该话题属于科技网络类,内容上可以从正反面两个方向论证。
Part Ⅰ Writing (30 minutes)
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write an essay on the use of translation apps. You can start your essay with the sentence "The use of translation apps is becoming increasingly popular. " You should write at least 120 words but no more than 180 words.


7月四级翻译题目
在中国,火锅已有2000多年的历史,最早流行于最寒冷的地区,然后在很多地区盛行,出现了具有地方特色的种类。吃火锅时,家人和朋友为坐在桌边,桌子中间放着热腾腾的火锅。人们可以根据自己的口味放肉,海鲜,蔬菜和其他配料,自己烹饪。人们可以一边尽情地聊天,一边享受美餐。

【题目解析】
本次考试未见过多考点,甚至一直以来在四级翻译中颇受偏爱的被动语态都没有考到;此外提倡考生适当使用定语从句,以免“言多必失”;此外,非谓语动词作修饰是一个不错的选择。
“吃火锅时……”:可以翻译成状语从句的省略,置于句首;
get together: 在英文书面表达和口语中十分地道;
dining-table,餐桌,不会写亦可直接作table;
“热气腾腾地”,若不会翻译不要恋战,直接略过,翻译考察的是整体,而非细节的纠结;但作为四级必背词汇,steam 是需牢记的;
中文中反复出现的“人们”,在作文时可进行词语替换以体现词汇丰富性,诸如:folks/diners/households。
7月六级作文及范文
本次考试的作文是The best preparation for tomorrow is doing your best today,对明天最好的准备就是今天做到最好,也就是说珍惜时间、务实当下吧。

7月六级翻译题目


【译文解析】
① 《三国演义》写于14世纪,是中国著名的历史小说。
解析:译文保留一个谓语,事整句话更连贯,将“写于14世纪”处理为过去分词短语,修饰名词《三国演义》;也可以处理为插入语形式:…, which is written in the fourteenth century,…
② 从二世纪下半叶到三世纪下半叶
解析:这是一个时间状语,在翻译时注意“下半叶”固定的表达为:the second of…
③ 虽然这些人物和事件大多是基于真实的历史,但它们都不同程度地被浪漫化和戏剧化了
解析:这句话注意让步的翻译,如果上半句用了although,下半句句首不要出现but,二者只能出现一个;注意积累浪漫化和戏剧化的表达。
④《三国演义》是一部公认的文学巨著
解析:该剧中的“公认”可以处理为“被认为”,对应的词组有:be recognized/regarded as…
这次翻译考的是《三国演义》,准备参加9月六级考试的同学可以多看看像“小说”“文学著作”“历史文化”等相关英语词句,或许对你有帮助!
以上就是这次四六级考试的作文及翻译,报名9月份的同学们或许可以参考一下,像作文也可以试着练习写一写。不过也不能忽略其他的知识点,毕竟多复习一些知识对你更有帮助!
如果你报名了9月份的四六级考试,趁着还有近两个月的时间,好好背背单词、做做真题吧!千万不要心存侥幸,四六级考试也是有一定难度的~

   如何做好翻译 
    

做好翻译是一门需要技巧和经验的艺术。下面是一些建议,可以帮助您在翻译过程中取得更好的效果:

精通目标语言:要成为一名优秀的翻译家,必须对目标语言有深入的了解。这包括词汇、语法、惯用语和文化背景。不仅要了解书面语,还要熟悉口语和地区性的表达方式。

理解源语言:不仅要理解源语言的字面意思,还要深入理解其背后的文化、含义和情感。只有这样,才能将原文的意思准确传达到目标语言中。

保持准确性:翻译时要尽可能保持准确。避免意译或加入个人观点,除非在特定情况下被要求。尽量避免漏译或误译,以确保翻译的准确性和可靠性。

注重流畅性:翻译不应该只是简单的单词替换,而是要确保整个句子和段落在目标语言中自然流畅。这涉及到良好的语言表达和语感。

避免拖延:在翻译项目中,避免临近截止日期时才开始工作。拖延可能导致质量下降和错误的产生。提前规划时间,并合理分配任务,确保有足够的时间进行审校和修改。

持续学习:语言是生活的、不断变化的。为了保持竞争力,持续学习是必要的。阅读各类文本,了解最新的用语和翻译技巧,参加翻译培训课程或研讨会。

尊重文化差异:不同语言和文化有着独特的表达方式和价值观。在翻译时,尊重源语言的文化差异,不要简单地将其套用到目标语言中。确保翻译在文化背景上也是恰当的。

了解领域知识:如果翻译特定领域的内容,例如医学、法律或科技,了解该领域的专业术语和常用表达非常重要。掌握相关领域的知识将使您在翻译时更加准确和流畅。

使用工具辅助:现代翻译工具可以提高效率和准确性。利用翻译记忆软件和术语库等工具,有助于保持一致性并节省时间。

请教他人:如果遇到难以解决的翻译难题,可以向其他翻译专业人士寻求帮助。与其他翻译家交流经验和观点,可能会为您提供新的解决方案。

总之,做好翻译需要不断学习和积累经验。随着时间的推移,您会变得越来越熟练,并能提供更高质量的翻译作品。


   翻译问题:你们公司地址在哪里? 
    太湖翻译为您解答:您好,我公司在无锡市南长区金城路928号。在芦庄菜场旁边,旁边有个工商银行。假如坐公交到新联站下,就在站台旁50米处。楼下是山禾药店。联系电话:0510-85225689或85435689.(公交路线:11路、13路、23路、24路、33路、77路、103路、129路 、760路芦庄新联车站下即到公司,86路芦庄路下 即可到达公司。)
   翻译问题:你们公司的翻译都有资质吗? 
    太湖翻译为您解答:我们公司是有资质的专业翻译公司。公司所有签约的翻译都是通过国家相关资质考试,经过我们公司严格的测试、审核后签约上岗的专业翻译从业人员,并且都有5年以上的翻译经验,是涉及各个行业的翻译精英。
   翻译问题:我是外地客户,当地没有贵公司的办事处,我该如何得到你们的服务呢? 
    太湖翻译为您解答:如果您是外地客户,您可以与我们直接联系。您不用担心距离感,我们可以签订个保密协议,请放心把电子档发给我们,以便报价。
   翻译问题:如何统计翻译工作量? 
    太湖翻译为您解答:翻译字数的计算一般是以中文字符数(不计空格)为基准的。中文字符数是指汉字、阿拉伯字母、数字以及标点符号,但不包括空格。如果您有Word电子文档,则请直接在Word软件中进行统计。
   翻译问题:请问翻译的稿件仅几百个字,怎么计费? 
    太湖翻译为您解答:对于不足一千字的稿件,公司目前有两种方案。1)不足一千字按一千字计算。2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等按份数计算。
   翻译问题:你们使用机器翻译吗? 
    太湖翻译为您解答:绝不。机器翻译出来的译文远远达不到人们能正常阅读的水平,更不要说用于商业用途,劣质的译文可能给您造成巨大的损失。我们的翻译服务都是由专业的译员人工完成,我们使用先进的翻译记忆软件来提高工作效率,但绝不使用机器翻译或在线翻译。
   翻译问题:目前有计算机翻译软件,那么是否我可以使用这些软件进行翻译呢? 
    太湖翻译为您解答:翻译是一项非常复杂和缜密的工作。它需要专业人员用足够的时间去翻译并润色,而不仅仅是对一份文件进行简单的逐字直译。我们拥有一支强大的专业翻译队伍及坚实的外籍顾问后盾,能够胜任各类的专业翻译,确保翻译的准确性。计算机翻译无法充分考虑到文化差异,也无法对文面下隐藏的深层含义作出理解,而正是这些差异决定了一篇翻译的准确度及成功与否。当前,对计算机软件翻译的效果仍然存在质疑。
   翻译问题:我如何能够确定完成后的译稿是正确的呢? 
    太湖翻译为您解答:我司拥有一支高水平的翻译专家队伍,合理的翻译运作流程、严格的质量控制体系、独特的译员审核标准以及完善的售后跟踪服务是我们优质翻译的保证。
   翻译问题:翻译也有售后服务吗? 
    太湖翻译为您解答:我们贴心为客户提供从交稿日起3个月的售后服务,在保质期内可以免费为该次翻译稿件提供修正、勘误服务。让客户委托更无后顾之忧。但对于添加翻译内容的,视实际情况追加译费。
| 共计:15条记录  页次:1/2  每页:10条      1 [2

翻译咨询热线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
            taihufanyi@taihufanyi.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号

无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质

......更多

①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多

质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多