项目导航

致高考生:怀梦想,到远方!

人说
高考是一条路的岔口
有人往左、有人向右
荆棘与鲜花
黑暗与光明
都是青春的必经之路


而对于有些人来说
高考却是一场盛大的送别
他们默默地站在原地
目送你一天天长大、远去
风雨中无怨无悔




高考加油
祝金榜题名
在今天这个寻常的日子里
我们收集了一些特别的信
送给即将
登上高考大舞台的你

收件人:2020全体高考生
主题:致我亲爱的宝贝
宝贝,明天你将要迎来生命中最重要的时刻之一,高考。我知道你现在一定忐忑极了,但又不想让妈妈和爸爸担心,假装一副轻松俏皮的模样。但妈妈想对你说, 无论结局如何,爸爸和妈妈都会相信你、支持你!


自从你上高中以来,因为住校的缘故,妈妈和爸爸只能在放假见到你,你却有很快跑回房间刷题背公式,有的时候想跟你像以前一样聊聊天,却又怕打扰你学习。你每次从学校打来公共电话,我们都希望你可以多说一些,让我们多听听你的声音。


你也许不知道,当你的老师告诉我你的成绩下滑时,我比的还焦急,却又不愿意你因为学习而不顾身体,因为妈妈知道,你是个爱钻牛角尖的孩子,总是令我又生气又心疼。你也许不知道,当你打电话说你跑操时崴了脚,我的整颗心都提了起来,担心你在宿舍不方便,和你爸琢磨着接你回家。那天我俩一宿没睡,第二天早早请了假赶去你的学校,看你的安好,我瞬间松了一口气。



以前年轻,不明白做父母的为何总把儿女看得比自己的命还重要,现在却懂得了,你的一举一动牵挂着我心脏的感受。宝贝啊,不要害怕,高考只是一瞬间,你的人生却不会因此而结束。
相信自己,妈妈永远爱你。



“有些事,只能一个人做。有些关,只能一个人过。有些路啊,只能一个人走。 ”
——爱你的父母

收件人:2020全体高考生
主题:致我的学生们
三年很长,但又很短。

Summer
那年夏天

在我带完连续五届毕业生以后,那年夏天,我送走我的学生们时,望着他们离去的背影,我悄悄在心底告诉自己,来年,一定不要再做班主任了!相伴三年再别离,这种滋味年轻时不在意,可随着年龄的增长,学生们来来去去的身影,却成为我心中一道不敢揭开的伤。

可是,也许是命运注定我们相遇,那年九月,我还是选择接受了班主任这个职务,我在心里告诉自己,这是最后一次。于是我走进了教室,遇见了你们这批调皮可爱的学生,开启了属于你们的青春三年。


我曾在课堂上严厉训过你们,也曾在运动会为你们准备矿泉水,我看着你们一点点吸收知识,发散出只属于青春特有的光芒,我羡慕而欣慰,虽然我明知道离别,却忍不住,将你们每一位同学的笑容,都深深印在了脑海里。我想,大概等我老去,因为有了这些足够美好而充满活力的记忆,也不会太孤独了吧。
匆匆时光,转眼又是三年。我下意识地去逃避这个时刻,可时间不会凝固,应该到来的日子,也许会稍微延迟,但绝不会缺席。明天,你们即将要踏上考场,老师想告诉你们,在人的生命中,能决定人生命运的时刻不多,而它便是其中之一。




去吧!带上你们三年所学,我相信,最后你们所交出的答卷,一定是对青春最好不过的证明!对了,老师说的那句“你们是我带过最差的一届”,是骗人的。
因为对于老师来说,每一届学生,都是独一无二的。

——牵挂你的老师

三年高中生活
转眼间已经进行到底
明天的你
将要进入高考战场
打响青春的烈火
太湖翻译有限公司在此
祝愿2020届高考生
心想事成

   如何做好翻译 
    

做好翻译是一门需要技巧和经验的艺术。下面是一些建议,可以帮助您在翻译过程中取得更好的效果:

精通目标语言:要成为一名优秀的翻译家,必须对目标语言有深入的了解。这包括词汇、语法、惯用语和文化背景。不仅要了解书面语,还要熟悉口语和地区性的表达方式。

理解源语言:不仅要理解源语言的字面意思,还要深入理解其背后的文化、含义和情感。只有这样,才能将原文的意思准确传达到目标语言中。

保持准确性:翻译时要尽可能保持准确。避免意译或加入个人观点,除非在特定情况下被要求。尽量避免漏译或误译,以确保翻译的准确性和可靠性。

注重流畅性:翻译不应该只是简单的单词替换,而是要确保整个句子和段落在目标语言中自然流畅。这涉及到良好的语言表达和语感。

避免拖延:在翻译项目中,避免临近截止日期时才开始工作。拖延可能导致质量下降和错误的产生。提前规划时间,并合理分配任务,确保有足够的时间进行审校和修改。

持续学习:语言是生活的、不断变化的。为了保持竞争力,持续学习是必要的。阅读各类文本,了解最新的用语和翻译技巧,参加翻译培训课程或研讨会。

尊重文化差异:不同语言和文化有着独特的表达方式和价值观。在翻译时,尊重源语言的文化差异,不要简单地将其套用到目标语言中。确保翻译在文化背景上也是恰当的。

了解领域知识:如果翻译特定领域的内容,例如医学、法律或科技,了解该领域的专业术语和常用表达非常重要。掌握相关领域的知识将使您在翻译时更加准确和流畅。

使用工具辅助:现代翻译工具可以提高效率和准确性。利用翻译记忆软件和术语库等工具,有助于保持一致性并节省时间。

请教他人:如果遇到难以解决的翻译难题,可以向其他翻译专业人士寻求帮助。与其他翻译家交流经验和观点,可能会为您提供新的解决方案。

总之,做好翻译需要不断学习和积累经验。随着时间的推移,您会变得越来越熟练,并能提供更高质量的翻译作品。


   翻译问题:你们公司地址在哪里? 
    太湖翻译为您解答:您好,我公司在无锡市南长区金城路928号。在芦庄菜场旁边,旁边有个工商银行。假如坐公交到新联站下,就在站台旁50米处。楼下是山禾药店。联系电话:0510-85225689或85435689.(公交路线:11路、13路、23路、24路、33路、77路、103路、129路 、760路芦庄新联车站下即到公司,86路芦庄路下 即可到达公司。)
   翻译问题:你们公司的翻译都有资质吗? 
    太湖翻译为您解答:我们公司是有资质的专业翻译公司。公司所有签约的翻译都是通过国家相关资质考试,经过我们公司严格的测试、审核后签约上岗的专业翻译从业人员,并且都有5年以上的翻译经验,是涉及各个行业的翻译精英。
   翻译问题:我是外地客户,当地没有贵公司的办事处,我该如何得到你们的服务呢? 
    太湖翻译为您解答:如果您是外地客户,您可以与我们直接联系。您不用担心距离感,我们可以签订个保密协议,请放心把电子档发给我们,以便报价。
   翻译问题:如何统计翻译工作量? 
    太湖翻译为您解答:翻译字数的计算一般是以中文字符数(不计空格)为基准的。中文字符数是指汉字、阿拉伯字母、数字以及标点符号,但不包括空格。如果您有Word电子文档,则请直接在Word软件中进行统计。
   翻译问题:请问翻译的稿件仅几百个字,怎么计费? 
    太湖翻译为您解答:对于不足一千字的稿件,公司目前有两种方案。1)不足一千字按一千字计算。2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等按份数计算。
   翻译问题:你们使用机器翻译吗? 
    太湖翻译为您解答:绝不。机器翻译出来的译文远远达不到人们能正常阅读的水平,更不要说用于商业用途,劣质的译文可能给您造成巨大的损失。我们的翻译服务都是由专业的译员人工完成,我们使用先进的翻译记忆软件来提高工作效率,但绝不使用机器翻译或在线翻译。
   翻译问题:目前有计算机翻译软件,那么是否我可以使用这些软件进行翻译呢? 
    太湖翻译为您解答:翻译是一项非常复杂和缜密的工作。它需要专业人员用足够的时间去翻译并润色,而不仅仅是对一份文件进行简单的逐字直译。我们拥有一支强大的专业翻译队伍及坚实的外籍顾问后盾,能够胜任各类的专业翻译,确保翻译的准确性。计算机翻译无法充分考虑到文化差异,也无法对文面下隐藏的深层含义作出理解,而正是这些差异决定了一篇翻译的准确度及成功与否。当前,对计算机软件翻译的效果仍然存在质疑。
   翻译问题:我如何能够确定完成后的译稿是正确的呢? 
    太湖翻译为您解答:我司拥有一支高水平的翻译专家队伍,合理的翻译运作流程、严格的质量控制体系、独特的译员审核标准以及完善的售后跟踪服务是我们优质翻译的保证。
   翻译问题:翻译也有售后服务吗? 
    太湖翻译为您解答:我们贴心为客户提供从交稿日起3个月的售后服务,在保质期内可以免费为该次翻译稿件提供修正、勘误服务。让客户委托更无后顾之忧。但对于添加翻译内容的,视实际情况追加译费。
| 共计:15条记录  页次:1/2  每页:10条      1 [2

翻译咨询热线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
            taihufanyi@taihufanyi.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号

无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质

......更多

①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多

质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多