项目导航

中国谴责印度无人机越界

A man walks inside a conference room used for meetings between military commanders of China and India, at the Indian side of the Indo-China border at Bumla布姆拉, in Arunachal Pradesh阿鲁纳恰尔邦, November 11, 2009. REUTERS/Adnan Abidi/Files 2009年11月11日,中印边界上位于印度一边的布姆拉,阿鲁纳恰尔邦,一位男士走进中印军事指挥员会议所在的房间。路透Adnan Abidi摄 BEIJING (Reuters) - China expressed "strong dissatisfaction" with India on Thursday over the recent crash of an Indian drone in Chinese territory, an incident that could cause more friction along their disputed border. 北京(路透)- 中国对印度无人机于本周二在中国领土境内坠毁一事表示“强烈不满”,且称此事件将对中印争议边界造成更多摩擦。 Indian and Chinese troops confronted each other between June and August this year - at one stage even resorting to scuffling and throwing stones - on a remote plateau near the borders of India, its ally Bhutan, and China, in the most serious严重的 and prolonged standoff in decades. 今年七八月间,在中印两国数十年来最严重且持久的僵局中,两国军队相互对峙,还在相邻印度边境极其盟友不丹的某处偏远的高原上一度以互扔石头进行混战。无锡太湖翻译 The nuclear-armed Asian giants have tried to develop their ties in recent years but there is still deep distrust over their disputed border, which triggered war in 1962. China's defence ministry said in a statement the Indian drone had crashed in "recent days" but it did not give a location. 近年来,这两个亚洲拥核大国也曾试图发展两国之间的关系,不过在导致了1962年中印战争的边界争端下,两国很难相信彼此。中国国防部在声明中称印度无人机“近日内”坠毁,但是并没有说明坠毁地点。 "This action by India violated China's territorial sovereignty. We express strong dissatisfaction and opposition," Zhang Shuili, a military official in China's western battle zone command, was quoted as saying in a ministry statement. “印度此举侵犯了中国领土主权。我们对此表示强烈不满和反对,”西部战区联合参谋部军事官员(注:副局长)张水利如此说,并被引用为军方声明。 "China's border defence forces took a professional and responsible attitude in conducting an inspection of the device," Zhang said, adding that the military would "resolutely defend" China's sovereignty and security. “中国边防部队采取专业和负责任的态度,对该装置进行了识别查证,”张说补充道:“中国军队将‘坚决捍卫’中国国家领土主权及安全” The Indian army said an unmanned aerial vehicle was on a training mission over Indian territory when it developed technical problems and crossed a so-called line of actual control separating the countries' militaries.Indian border guards alerted their Chinese counterparts about the drone soon afterwards, an Indian army spokesman said. 印度军方则称这架无人机是印度境内训练任务中出现了技术问题,实际上脱离了印度军方的控制,才导致其跨过了所谓的边界。印度发言人说,无人机失控后,印度边界守卫随后还很快向对面的中方人员示过警。 China had provided the Indian army with details about where the drone came down and Indian authorities were investigating, Colonel Aman Anand said in a statement. "The matter is being dealt with in accordance with the established protocols," Anand said. “中方向印度军队反馈了无人机坠毁的细节,印度部门也参与了调查。”Aman Anand 上校说道。“事情已经按照双方已有的协议处理,” China also lodged diplomatic "representations" with India, Chinese foreign ministry spokesman Geng Shuang told a regular briefing. "China asks India to immediately stop its activities of using unmanned aircraft near the border, and to work alongside China to maintain the border area's peace and tranquillity," he said. 中国也对此向印度做了个了外交“陈述”,中国外交部发言人耿爽在例行记者会中说:“中国要求印方立即停止飞行器临边抵边的活动,与中方一道共同维护好边境地区的和平与安宁。”无锡太湖翻译 After the weeks of confrontation on the wind-swept Doklam都兰 plateau this year, the two sides agreed to an "expeditious disengagement" of troops about a week before Chinese President Xi Jinping and Indian Prime Minister Narendra Modi met in an effort to mend ties at a summit in China in September. 经历过寒风肆虐的都兰高原上几周的对峙之后,中印双方都同意在中国领导人习近平和印度总理纳伦德拉·莫迪十一月份中国峰会会晤之前“迅速撤离”。 But the mountainous border remains sensitive for both sides. In November, China criticised a visit by Indian President Ram Nath Kovind to the remote state of Arunachal Pradesh阿努纳恰尔, which China claims, saying China opposed any activities by Indian leaders in disputed areas. 但是中印之间多山的边境线任然让双方敏感不已。十一月,中国谴责印度总统Ram Nath Kovind在偏远小邦阿努纳恰尔的访问,中国称中方反对印度领导人在争议区域进行的任何活动。 (Reporting by Michael Martina; Additional reporting by Sanjeev Miglani in NEW DELHI and Christian Shepherd in BEIJING; Editing by Michael Perry, Robert Birsel) (Michael Martina报道;新德里新闻Sanjeev Miglani 以及北京的Christian Shepherd补充导报;Michael Perry, Robert Birsel编辑)

   如何做好翻译 
    

做好翻译是一门需要技巧和经验的艺术。下面是一些建议,可以帮助您在翻译过程中取得更好的效果:

精通目标语言:要成为一名优秀的翻译家,必须对目标语言有深入的了解。这包括词汇、语法、惯用语和文化背景。不仅要了解书面语,还要熟悉口语和地区性的表达方式。

理解源语言:不仅要理解源语言的字面意思,还要深入理解其背后的文化、含义和情感。只有这样,才能将原文的意思准确传达到目标语言中。

保持准确性:翻译时要尽可能保持准确。避免意译或加入个人观点,除非在特定情况下被要求。尽量避免漏译或误译,以确保翻译的准确性和可靠性。

注重流畅性:翻译不应该只是简单的单词替换,而是要确保整个句子和段落在目标语言中自然流畅。这涉及到良好的语言表达和语感。

避免拖延:在翻译项目中,避免临近截止日期时才开始工作。拖延可能导致质量下降和错误的产生。提前规划时间,并合理分配任务,确保有足够的时间进行审校和修改。

持续学习:语言是生活的、不断变化的。为了保持竞争力,持续学习是必要的。阅读各类文本,了解最新的用语和翻译技巧,参加翻译培训课程或研讨会。

尊重文化差异:不同语言和文化有着独特的表达方式和价值观。在翻译时,尊重源语言的文化差异,不要简单地将其套用到目标语言中。确保翻译在文化背景上也是恰当的。

了解领域知识:如果翻译特定领域的内容,例如医学、法律或科技,了解该领域的专业术语和常用表达非常重要。掌握相关领域的知识将使您在翻译时更加准确和流畅。

使用工具辅助:现代翻译工具可以提高效率和准确性。利用翻译记忆软件和术语库等工具,有助于保持一致性并节省时间。

请教他人:如果遇到难以解决的翻译难题,可以向其他翻译专业人士寻求帮助。与其他翻译家交流经验和观点,可能会为您提供新的解决方案。

总之,做好翻译需要不断学习和积累经验。随着时间的推移,您会变得越来越熟练,并能提供更高质量的翻译作品。


   翻译问题:你们公司地址在哪里? 
    太湖翻译为您解答:您好,我公司在无锡市南长区金城路928号。在芦庄菜场旁边,旁边有个工商银行。假如坐公交到新联站下,就在站台旁50米处。楼下是山禾药店。联系电话:0510-85225689或85435689.(公交路线:11路、13路、23路、24路、33路、77路、103路、129路 、760路芦庄新联车站下即到公司,86路芦庄路下 即可到达公司。)
   翻译问题:你们公司的翻译都有资质吗? 
    太湖翻译为您解答:我们公司是有资质的专业翻译公司。公司所有签约的翻译都是通过国家相关资质考试,经过我们公司严格的测试、审核后签约上岗的专业翻译从业人员,并且都有5年以上的翻译经验,是涉及各个行业的翻译精英。
   翻译问题:我是外地客户,当地没有贵公司的办事处,我该如何得到你们的服务呢? 
    太湖翻译为您解答:如果您是外地客户,您可以与我们直接联系。您不用担心距离感,我们可以签订个保密协议,请放心把电子档发给我们,以便报价。
   翻译问题:如何统计翻译工作量? 
    太湖翻译为您解答:翻译字数的计算一般是以中文字符数(不计空格)为基准的。中文字符数是指汉字、阿拉伯字母、数字以及标点符号,但不包括空格。如果您有Word电子文档,则请直接在Word软件中进行统计。
   翻译问题:请问翻译的稿件仅几百个字,怎么计费? 
    太湖翻译为您解答:对于不足一千字的稿件,公司目前有两种方案。1)不足一千字按一千字计算。2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等按份数计算。
   翻译问题:你们使用机器翻译吗? 
    太湖翻译为您解答:绝不。机器翻译出来的译文远远达不到人们能正常阅读的水平,更不要说用于商业用途,劣质的译文可能给您造成巨大的损失。我们的翻译服务都是由专业的译员人工完成,我们使用先进的翻译记忆软件来提高工作效率,但绝不使用机器翻译或在线翻译。
   翻译问题:目前有计算机翻译软件,那么是否我可以使用这些软件进行翻译呢? 
    太湖翻译为您解答:翻译是一项非常复杂和缜密的工作。它需要专业人员用足够的时间去翻译并润色,而不仅仅是对一份文件进行简单的逐字直译。我们拥有一支强大的专业翻译队伍及坚实的外籍顾问后盾,能够胜任各类的专业翻译,确保翻译的准确性。计算机翻译无法充分考虑到文化差异,也无法对文面下隐藏的深层含义作出理解,而正是这些差异决定了一篇翻译的准确度及成功与否。当前,对计算机软件翻译的效果仍然存在质疑。
   翻译问题:我如何能够确定完成后的译稿是正确的呢? 
    太湖翻译为您解答:我司拥有一支高水平的翻译专家队伍,合理的翻译运作流程、严格的质量控制体系、独特的译员审核标准以及完善的售后跟踪服务是我们优质翻译的保证。
   翻译问题:翻译也有售后服务吗? 
    太湖翻译为您解答:我们贴心为客户提供从交稿日起3个月的售后服务,在保质期内可以免费为该次翻译稿件提供修正、勘误服务。让客户委托更无后顾之忧。但对于添加翻译内容的,视实际情况追加译费。
| 共计:15条记录  页次:1/2  每页:10条      1 [2

翻译咨询热线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
            taihufanyi@taihufanyi.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号

无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质

......更多

①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多

质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多