项目导航

做剧本翻译时都需要注意哪些地方?

随着中外文化的不断交流,剧本翻译开始趋于多元化,如何做好剧本翻译就显得很重要了,剧本翻译不同于一般的文学性文档的翻译,剧本翻译时要求演员个性鲜明,语气神态鲜活,应该做到“如见其人,如闻其声”。今天太湖翻译公司就简单讲一下在做剧本翻译时都需要注意哪些地方。
首先太湖翻译员先简单介绍一下剧本翻译的用途,它一般用在跨国影视剧作品,为了消除语言障碍,就需要提供专业的剧本翻译服务,使合作方能更好的交流,协商,再就是参加各类国际影视节的需要,用于国际影视参展评奖或申请项目资金。最后就是商业需要,一些影视公司会邀请国外明星参展,供他们阅读使用。

其次,在做剧本翻译时要懂得还原词义。剧本翻译的优劣会直接影响到制片质量的好坏,假如台词意思不准确或者不符合影片人物,再高明的配音演员也无法使人物性格和原词意保持一致,因此在翻译对白时,译文的长短要和口型相吻合,不仅要做到语言准确,还要讲究语言的艺术性和丰富性。还有一点就是剧本翻译涉及到知识面比较广,译员需要对剧本背后的文化背景和风土人情等有一定了解。
再者,在做剧本翻译时应该做到忠实和通顺,剧本翻译和大多数文本翻译一样,在翻译过程中必须遵守“忠实,通顺”的原则,译员需要知道影视剧中人物对话的翻译,不是供读者慢慢阅读品味的,而是要转化为配音演员的声音,使观众在观赏的时候便于理解和接受。
最后,在做剧本翻译时应当考虑到情感的吻合性。在做剧本翻译的过程中,应该考虑到译文是否贴近生活,贴近观众,只有这样的译文经过配音后,才能与人物表情和口型相吻合,才能真正达到逼真的效果,在翻译过程中,还需要考虑到其中的停顿、节奏和动作、人物性格,还要琢磨俏皮话、机智话、言外意、潜台词等,只有把这些细节都注意到了,才能保证剧本翻译的质量。

以上就是太湖翻译公司关于剧本翻译的相关介绍,剧本翻译质量的优劣,会影响到制片效果,进而影响观影体验,所以在做剧本翻译时,一定要选择正规,专业的翻译公司合作。

   翻译问题:如何支付翻译费用? 
    太湖翻译为您解答:可以通过银行划账、支票、电汇、邮局汇款、银行卡、支付宝、现金等。若有其他特殊支付方式,可与我们协商。对于建立稳定的合作关系的客户,可实行月结。
   翻译问题:你们如何保证不泄漏机密? 
    太湖翻译为您解答:为保证客户一些机密的信息不被泄漏,我们将会与客户签订保密协议,并与参与翻译项目的每个译员签订保密协议,保证译员只在公司内部接触与他们工作有关的部分文件,项目完成后将原稿交还客户,以保证客户的利益不受侵害,若客户要求,我们会在提交完译文后删除所有相关电子文档、处理纸稿资料,但以后不负责该稿件的查询。
   翻译问题:如何交付稿件? 
    太湖翻译为您解答:我们可通过E-mail、传真、快递等方式向您提供电子档、打印稿.
   翻译问题:成为你们的长期客户享受哪些优惠? 
    太湖翻译为您解答:1. 您不用每次签订翻译合同,可免付预付款,采用月结方式;2. 您的稿件在同等情况下享有翻译优先权;3. 翻译价格享受一定的优惠。
   翻译问题:请问可以告知翻译合作的流程吗? 
    太湖翻译为您解答:可以 1)发送原文,准确报价将您需要翻译的电子文件,通过电子邮件、QQ或MSN发送给我们,根据翻译语种、资料类型、工作量给您准确报价;如果没有电子文件,也没关系,您可以扫描或拍照后发给我们,或者直接传真到我司。 2)签订合同,支付定金,安排翻译当您与我们达成合作意向后,双方应签定翻译合同,我司对翻译质量和后续服务做出承诺,并按翻译内容支付相应翻译定金。由相应部门安排翻译。 3)验收译文,付清余款经过专业翻译和专业校对后,按当时约定的时间内交稿,余款在交稿后三个工作日内将余款一次性结清。
| 共计:15条记录  页次:2/2  每页:10条       [12 

翻译咨询热线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
            taihufanyi@taihufanyi.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号

无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质

......更多

①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多

质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多