项目导航

在米线外等待?教你纠正那些雷人的“神翻译”

请在一米线外等候。
Please wait outside a noodle.
……
What???当外国人看到这些标语的,真的能get到真正想表达的意思吗?

一起来看看这些随处可见的囧译、乱译吧
警示警告信息
一般来说,标语需要简洁明了,能够一眼看到关键信息。

一般性警示事项译作Mind…/Watch…/Beware of…。
可能导致重大人身伤害、需要突出警示的警告事项,用CAUTION。
需要引起高度注意的警告事项用WARNING或DANGER。
例如:
小心台阶Care trip
正确表达:
Watch Your Step或Mind Your Step
Trip不是“旅途”吗?这个翻译也太傻了,八竿子也打不着呀。其实这个翻译没有全错,trip在作动词时有“绊倒”的意思。

例如:
当心滑跌 Caution Slip
正确表达:
CAUTION: Slippery
Slip是动词,表示“滑倒;失足”,caution搭配slip原形,似乎有点让人摸不着头脑,而slippery是形容词,表示“容易打滑的”东西,这里为求简洁,省略了floor。

限令禁止信息
劝阻性事项语气较委婉,可以用比较客气的please、thank you for…来表达
禁止性事项比较强硬,多用否定形式,如Do Not…、No -ing。
需要严令禁止的事项则用更强硬的Forbidden或Prohibited。
没有实际意义的冠词、介词等避免出现。

请勿吸烟 Thank You for Not Smoking
不得乱扔垃圾 No Littering
严禁携带(燃放)烟花爆竹 Fireworks Prohibited
避免过多解释性词汇,造成累赘。

未成年人不得入内: Adults Only
禁止无照经营: Licensed Vendors Only
例如:
禁止嬉水 Please do not play the water.
正确表达:
No paddling
Water不是钢琴或足球,不可以用play来表达

指示指令信息
指示指令信息一般用祈使句或短语翻译,以译出指令的内容为主。
非强制性指示提醒可使用Please引导,使语气委婉。
需要强令执行的事项可使用Must翻译。

请出示证件 Please Show Your ID
请节约用水 Please Save Water
例如:
人人爱护绿化,请勿采摘花果
Everybody cherish the greens with care, don’t pick flowers and fruit.
正确表达:
Keep Off the Plants或Keep Off the Grass
简单的keep off即可表达中文的整句意思,省去逐字翻译的精力,,看起来简洁大方。

例如:
请在黄线/一米线外等候
Please wait outside a noodle
正确表达:
Please Wait Behind the Yellow Line
这个翻译把食物“米线”当成了一个词,但我们都知道,是长度单位“一米”修饰地上警示线和操作台的距离。

而outside通常指房屋的外部,这里并不适用。
这些标语上的常用表达,你都记住了吗?
下次轮到你写标语的时候,不要闹出这样的笑话啦!

   翻译问题:如何支付翻译费用? 
    太湖翻译为您解答:可以通过银行划账、支票、电汇、邮局汇款、银行卡、支付宝、现金等。若有其他特殊支付方式,可与我们协商。对于建立稳定的合作关系的客户,可实行月结。
   翻译问题:你们如何保证不泄漏机密? 
    太湖翻译为您解答:为保证客户一些机密的信息不被泄漏,我们将会与客户签订保密协议,并与参与翻译项目的每个译员签订保密协议,保证译员只在公司内部接触与他们工作有关的部分文件,项目完成后将原稿交还客户,以保证客户的利益不受侵害,若客户要求,我们会在提交完译文后删除所有相关电子文档、处理纸稿资料,但以后不负责该稿件的查询。
   翻译问题:如何交付稿件? 
    太湖翻译为您解答:我们可通过E-mail、传真、快递等方式向您提供电子档、打印稿.
   翻译问题:成为你们的长期客户享受哪些优惠? 
    太湖翻译为您解答:1. 您不用每次签订翻译合同,可免付预付款,采用月结方式;2. 您的稿件在同等情况下享有翻译优先权;3. 翻译价格享受一定的优惠。
   翻译问题:请问可以告知翻译合作的流程吗? 
    太湖翻译为您解答:可以 1)发送原文,准确报价将您需要翻译的电子文件,通过电子邮件、QQ或MSN发送给我们,根据翻译语种、资料类型、工作量给您准确报价;如果没有电子文件,也没关系,您可以扫描或拍照后发给我们,或者直接传真到我司。 2)签订合同,支付定金,安排翻译当您与我们达成合作意向后,双方应签定翻译合同,我司对翻译质量和后续服务做出承诺,并按翻译内容支付相应翻译定金。由相应部门安排翻译。 3)验收译文,付清余款经过专业翻译和专业校对后,按当时约定的时间内交稿,余款在交稿后三个工作日内将余款一次性结清。
| 共计:15条记录  页次:2/2  每页:10条       [12 

翻译咨询热线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
            taihufanyi@taihufanyi.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号

无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质

......更多

①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多

质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多