项目导航

“电灯泡”用英语应该怎么表达呢?

“电灯泡”,它原本是一种通过通电,利用电阻把钨丝加热至白炽,用来发光。不过当下人们时常用它来指男女谈恋爱时碍手碍脚又不知趣的第三者。它起初来源于粤语,在粤语里有一个歇后语,电灯胆-唔通气(电灯泡-不通气),在粤语里“唔通气”是指一个人不懂世情,不知回避的意思,后来渐渐被流传开来。
今天太湖翻译想要问大家一个问题,“电灯泡”用英语应该怎么说,如果再回答成“electric bulb”的话,那就不合适了,所以太湖翻译认为可以翻译成“third wheel”。这个短语的字面意思可以理解为“第三个轮子”。
打个比方来说,一辆自行车,如果加上第三个轮子,明显就是累赘,而且没什么作用。放在情侣之间约会时,如果旁边还有一个作陪的人,肯定会觉得很尴尬,不自在,因此用“third wheel”表示的话,很贴切。不过需要注意一点,可不能理解成“第三者”哦。例句:She doesn't want to be a third wheel.(她不想当电灯泡。)

借着这个机会,太湖翻译还想给大家分享一个短语“have a beef with…”,乍一看,可能有人会觉得意思是“和…吃牛排”,然而它正确的意思是“对…有意见”,这句短语里的“beef”不是牛肉的意思,而是用作可数名词,表示“牢骚,抱怨,争吵”等,例句:I had a beef with my best friend today.(我今天和最好的朋友吵架了。)
和“beef”相关的短语还有一些,比如“beef it”,常用在俚语中,意思是“狼吞虎咽”,还有“more beef”,在口语中是指“加油干”。
最后,太湖翻译考一下大家,“big cheese”是什么意思,太湖翻译先告诉大家一下,可不要翻译成“大芝士”哦,正确的意思是“有影响力的大人物”,例句: It's quite incredible that he is the big cheese of our company.(他竟然是我们公司的大人物,真的让人难以置信!)

   翻译问题:如何支付翻译费用? 
    太湖翻译为您解答:可以通过银行划账、支票、电汇、邮局汇款、银行卡、支付宝、现金等。若有其他特殊支付方式,可与我们协商。对于建立稳定的合作关系的客户,可实行月结。
   翻译问题:你们如何保证不泄漏机密? 
    太湖翻译为您解答:为保证客户一些机密的信息不被泄漏,我们将会与客户签订保密协议,并与参与翻译项目的每个译员签订保密协议,保证译员只在公司内部接触与他们工作有关的部分文件,项目完成后将原稿交还客户,以保证客户的利益不受侵害,若客户要求,我们会在提交完译文后删除所有相关电子文档、处理纸稿资料,但以后不负责该稿件的查询。
   翻译问题:如何交付稿件? 
    太湖翻译为您解答:我们可通过E-mail、传真、快递等方式向您提供电子档、打印稿.
   翻译问题:成为你们的长期客户享受哪些优惠? 
    太湖翻译为您解答:1. 您不用每次签订翻译合同,可免付预付款,采用月结方式;2. 您的稿件在同等情况下享有翻译优先权;3. 翻译价格享受一定的优惠。
   翻译问题:请问可以告知翻译合作的流程吗? 
    太湖翻译为您解答:可以 1)发送原文,准确报价将您需要翻译的电子文件,通过电子邮件、QQ或MSN发送给我们,根据翻译语种、资料类型、工作量给您准确报价;如果没有电子文件,也没关系,您可以扫描或拍照后发给我们,或者直接传真到我司。 2)签订合同,支付定金,安排翻译当您与我们达成合作意向后,双方应签定翻译合同,我司对翻译质量和后续服务做出承诺,并按翻译内容支付相应翻译定金。由相应部门安排翻译。 3)验收译文,付清余款经过专业翻译和专业校对后,按当时约定的时间内交稿,余款在交稿后三个工作日内将余款一次性结清。
| 共计:15条记录  页次:2/2  每页:10条       [12 

翻译咨询热线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
            taihufanyi@taihufanyi.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号

无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质

......更多

①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多

质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多