项目导航

bite the dust 千万别翻译成咬沙土

#英语丰富多彩的习语#
当你看到很奇怪的或不合逻辑的英语表达方式时,多半都是英语习语,比如 a trip to sun,kick the bucket 等,还有 bite the dust,直译是“咬沙土”,但是我们知道这是不会用到具体的上下文中,它可以意为“一败涂地,倒下了,阵亡,献身”等,寓意:

to fall to the ground
倒在地上
to die (possibly in battle)
死亡(可能在战斗中)
to suffer a defeat
受挫
to disintegrate
瓦解
例如:
The soldier bit the dust after a very long fight and even at that he managed to take many enemy soldiers with him.
这个士兵经过很长时间的战斗后,终于倒下了,即便如此,他还是设法带走了许多敌军士兵。

I am not going to bite the dust so easily because throughout my life I have been a fighter.
我不会那么容易倒下去的,因为我的一生都是个斗士。
Rose understands that taking this challenge could lead to her biting the dust and hence refrained from even the conversation.
罗斯明白,接受这个挑战可能会使她一败涂地,因此甚至连谈话都克制不住。
The sheriff is not going to bite the dust so easily. He has seen many such goons in his career.
治安官不会那么轻易输的。他在职业生涯中见过许多这样的暴徒。
One of the gladiators would bite the dust at the end of the competition and that is how a winner would be decided.
一个角斗士会在比赛结束时倒下死掉了,这就是决定胜利者的方式。

You will only understand the importance of having your family close by when you have to bite the dust. Until then they will remain worthless to you.
只有当你面临失败的时候,你才会明白让家人在你身边的重要性。在那之前,他们对你来说还是毫无价值的。
One of the main reasons that he bit the dust so early in his career was because of his inflated ego.
他在事业上这么早就夭折的一个主要原因是他过于自负。
在以后的英语学习中,如遇到一些不合逻辑的奇怪表达,就要优先考虑是一种习惯的表达方式,特别是在具体的上下文环境中,句子的意思怪怪的或是前言不搭后语。

   翻译问题:如何支付翻译费用? 
    太湖翻译为您解答:可以通过银行划账、支票、电汇、邮局汇款、银行卡、支付宝、现金等。若有其他特殊支付方式,可与我们协商。对于建立稳定的合作关系的客户,可实行月结。
   翻译问题:你们如何保证不泄漏机密? 
    太湖翻译为您解答:为保证客户一些机密的信息不被泄漏,我们将会与客户签订保密协议,并与参与翻译项目的每个译员签订保密协议,保证译员只在公司内部接触与他们工作有关的部分文件,项目完成后将原稿交还客户,以保证客户的利益不受侵害,若客户要求,我们会在提交完译文后删除所有相关电子文档、处理纸稿资料,但以后不负责该稿件的查询。
   翻译问题:如何交付稿件? 
    太湖翻译为您解答:我们可通过E-mail、传真、快递等方式向您提供电子档、打印稿.
   翻译问题:成为你们的长期客户享受哪些优惠? 
    太湖翻译为您解答:1. 您不用每次签订翻译合同,可免付预付款,采用月结方式;2. 您的稿件在同等情况下享有翻译优先权;3. 翻译价格享受一定的优惠。
   翻译问题:请问可以告知翻译合作的流程吗? 
    太湖翻译为您解答:可以 1)发送原文,准确报价将您需要翻译的电子文件,通过电子邮件、QQ或MSN发送给我们,根据翻译语种、资料类型、工作量给您准确报价;如果没有电子文件,也没关系,您可以扫描或拍照后发给我们,或者直接传真到我司。 2)签订合同,支付定金,安排翻译当您与我们达成合作意向后,双方应签定翻译合同,我司对翻译质量和后续服务做出承诺,并按翻译内容支付相应翻译定金。由相应部门安排翻译。 3)验收译文,付清余款经过专业翻译和专业校对后,按当时约定的时间内交稿,余款在交稿后三个工作日内将余款一次性结清。
| 共计:15条记录  页次:2/2  每页:10条       [12 

翻译咨询热线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
            taihufanyi@taihufanyi.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号

无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质

......更多

①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多

质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多