项目导航

影视字幕翻译真的很简单吗?做到这4点就可以

近几年,中外在文化方面的交流愈加频繁影视文化交流更是得到空前绝后的发展,大量优秀的外国影片进入国内影院,并且赢得很多观众的喜爱,比如漫威系列等国外优秀影片。因为语言文化的差异,国内观众了解整部影片内容及剧情走向的重要载体就是字幕,所以说字幕翻译和其他翻译类型有一定的差异,字幕翻译不仅要做到通俗易懂,还需要带有较强的感染力。今天就给大家分享一下字幕翻译中需要注意的地方有哪些。
首先,做字幕翻译时,最基本的就是保持原片风格,尊重原义。在翻译过程中,译员务必做到准确地理解原文,遇到翻译难点或者不确定的地方,应该查阅相关工具书,或者请教相关专业人士,千万不能望文生义,否则很容易改变原义。再就是中西方文化在表达习惯上存在不同,所以在翻译过程中,要使译文尽量符合目标语言的说话习惯,这样才能使译文通俗易懂,并且在配音后与人物表情和口型相吻合。
其次,在做字幕翻译时,应当注重影片背后文化习俗的差异,一般影视字幕涉及的知识面较为宽泛,比如风土人情,天文地理,科学技术,甚至当地的经济,政治,军事等方面,这就要求翻译人员需要对这些有一定的了解和认知,这样才能消减文化隔阂对观众的理解障碍,假使字幕不符合影片的文化习俗,肯定会造成观影障碍,从而影响观影体验。
最后,在做字幕翻译时,应当做到言简意赅,尽量避免啰里啰嗦。我们知道字幕翻译不同于普通的书面翻译,它有很强烈的画面感,是通过画面,剧情和声音等多重信息渠道的配合来呈现,而且字幕不能长时间停留在荧幕上,正因为这些限制,所以在翻译字幕时要摆脱书面语的束缚,力求译文生活化,口语化,这样才能增加作品的生活气息,便于观众理解。
以上就是给大家分享的字幕翻译的注意事项,因受到视听双频的制约,字幕翻译显得较为复杂多变,作为译员在翻译过程中,除了尊重原义外,应把自己当作普通观众一样的感同身受,这样才能做好字幕翻译工作。

   翻译问题:如何支付翻译费用? 
    太湖翻译为您解答:可以通过银行划账、支票、电汇、邮局汇款、银行卡、支付宝、现金等。若有其他特殊支付方式,可与我们协商。对于建立稳定的合作关系的客户,可实行月结。
   翻译问题:你们如何保证不泄漏机密? 
    太湖翻译为您解答:为保证客户一些机密的信息不被泄漏,我们将会与客户签订保密协议,并与参与翻译项目的每个译员签订保密协议,保证译员只在公司内部接触与他们工作有关的部分文件,项目完成后将原稿交还客户,以保证客户的利益不受侵害,若客户要求,我们会在提交完译文后删除所有相关电子文档、处理纸稿资料,但以后不负责该稿件的查询。
   翻译问题:如何交付稿件? 
    太湖翻译为您解答:我们可通过E-mail、传真、快递等方式向您提供电子档、打印稿.
   翻译问题:成为你们的长期客户享受哪些优惠? 
    太湖翻译为您解答:1. 您不用每次签订翻译合同,可免付预付款,采用月结方式;2. 您的稿件在同等情况下享有翻译优先权;3. 翻译价格享受一定的优惠。
   翻译问题:请问可以告知翻译合作的流程吗? 
    太湖翻译为您解答:可以 1)发送原文,准确报价将您需要翻译的电子文件,通过电子邮件、QQ或MSN发送给我们,根据翻译语种、资料类型、工作量给您准确报价;如果没有电子文件,也没关系,您可以扫描或拍照后发给我们,或者直接传真到我司。 2)签订合同,支付定金,安排翻译当您与我们达成合作意向后,双方应签定翻译合同,我司对翻译质量和后续服务做出承诺,并按翻译内容支付相应翻译定金。由相应部门安排翻译。 3)验收译文,付清余款经过专业翻译和专业校对后,按当时约定的时间内交稿,余款在交稿后三个工作日内将余款一次性结清。
| 共计:15条记录  页次:2/2  每页:10条       [12 

翻译咨询热线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
            taihufanyi@taihufanyi.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号

无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质

......更多

①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多

质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多