项目导航

别再用“Just so so”表示“一般般”了,外国人才不这么说!

中国人最常说的就是“so so” ,不是说自己的英语so so,就是说今天的心情so so,某个事物so so. 可是外国人说“一般般”,真的不说“so so”,也不知道是怎么这句话就传到了中国。 一起学习正确的表达吧! ①It’s okay. 还可以。 重音放在"okay"上面的话,可以表示你持中立的态度,并不情愿。 比较像现在我们常说的,“好吧”。 - May I use your lipstick? - What? Oh…it's okay… - 我可以借用你的口红吗? - 什么?好吧... 很不情愿,怎么能借口红呢... ②Not bad. 不是特别差吧。 外国人说的not bad,往往是离bad就差一点了 - Have you tried my dish? - Yeah!Not bad. - 你尝过我做的菜了吗? - 是的,还不错吧... 很勉强... ③sort of 一般般,还凑合 sort表示“种类”,sort of 就和kind of差不多,表示“一点点,一般般”。 - Do you like the girl you played with yesterday? - Sort of. - 你喜欢昨天一起玩的那个姑娘吗? - 一般般吧。 ④Not so hot 不怎么好,一般 注意,这里不是“不太热”,hot 是表示程度很高很好,not so hot就是没那么好。 -How do you feel? -Not so hot. I think I have a cold. -你感觉如何? -不怎么样,我觉得我感冒了 ⑤Just as usual. 一切如旧。 没有什么激情也没有什么悲壮,就可以直接这么回答了 Well, you know, it's just as usual. 你都知道的,一切如旧。

   翻译问题:如何支付翻译费用? 
    太湖翻译为您解答:可以通过银行划账、支票、电汇、邮局汇款、银行卡、支付宝、现金等。若有其他特殊支付方式,可与我们协商。对于建立稳定的合作关系的客户,可实行月结。
   翻译问题:你们如何保证不泄漏机密? 
    太湖翻译为您解答:为保证客户一些机密的信息不被泄漏,我们将会与客户签订保密协议,并与参与翻译项目的每个译员签订保密协议,保证译员只在公司内部接触与他们工作有关的部分文件,项目完成后将原稿交还客户,以保证客户的利益不受侵害,若客户要求,我们会在提交完译文后删除所有相关电子文档、处理纸稿资料,但以后不负责该稿件的查询。
   翻译问题:如何交付稿件? 
    太湖翻译为您解答:我们可通过E-mail、传真、快递等方式向您提供电子档、打印稿.
   翻译问题:成为你们的长期客户享受哪些优惠? 
    太湖翻译为您解答:1. 您不用每次签订翻译合同,可免付预付款,采用月结方式;2. 您的稿件在同等情况下享有翻译优先权;3. 翻译价格享受一定的优惠。
   翻译问题:请问可以告知翻译合作的流程吗? 
    太湖翻译为您解答:可以 1)发送原文,准确报价将您需要翻译的电子文件,通过电子邮件、QQ或MSN发送给我们,根据翻译语种、资料类型、工作量给您准确报价;如果没有电子文件,也没关系,您可以扫描或拍照后发给我们,或者直接传真到我司。 2)签订合同,支付定金,安排翻译当您与我们达成合作意向后,双方应签定翻译合同,我司对翻译质量和后续服务做出承诺,并按翻译内容支付相应翻译定金。由相应部门安排翻译。 3)验收译文,付清余款经过专业翻译和专业校对后,按当时约定的时间内交稿,余款在交稿后三个工作日内将余款一次性结清。
| 共计:15条记录  页次:2/2  每页:10条       [12 

翻译咨询热线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
            taihufanyi@taihufanyi.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号

无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质

......更多

①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多

质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多