项目导航

"缘分"的译法及例句

缘分”是所谓命中注定的人与人遇合的机缘。英译“缘分”(亦作“天缘”)以及“有缘”、“无缘”常用的英文词有fate,lucklot, destiny 等。请看几个例子:

1.富贵功名,前缘分定。(《西游记》)
Wealth and honorglory and fameare predetermined by fate. (W.J.FJenner 译)


2.宝玉问香菱为何薛蟠相亲定下了金桂,香菱笑道:“一则是天缘,二来是‘情人眼里出西施’。”(《红楼梦》)
It's partly fateand partly a case of "Beauty is in the eye of the be holder."(杨宪益、戴乃迭 译)


3. 王婆为了撮合西门庆和潘金莲,故意问前者是不是妻子死后,没有别的女人他中意。西门庆争辩说:”做甚么了便没?只恨我夫妻缘分上薄,自不撞着!“(《水浒》)
Who says there isntIt's just that my marriage luck has been badI've never met the right one. (SShapiro 译)

4. 她无缘,小生薄命。 (《西厢记》)
She lacks the karmaI'm out of luck. (SHLIdema 译)


5.[刘备送别徐庶时说]备分浅缘薄,不能与先生相聚。(《三国演义》)
My meagre lotmy partly destiny keep us from remaining together.MRobers 译)


6.[杜慎卿向季苇萧诉说自己没有知心朋友]只为缘悭分浅,遇不着一个知己,所以对月伤怀,临风洒泪!(《儒林外史》)
But I have not been lucky enough to find a true friendand that is why I so often give way to melancholy! (杨宪益、戴乃迭 译)


7.君琴瑟之好,自相知音;薄命人乌有此福。如有缘,再世可相聚耳。(《聊斋.宦娘》)
You are like a matching lute and zither setYou can appreciate each other's music.Fate has been too unkind to allow me such blessingsIf we are linked by the ties ofdestinywe will meet again in the next life.  (D.C. &ampVH Mair 译)


8.[方鸿渐看不中张小姐,心中暗说]“我你他”小姐,咱们没有“举碗[案]齐眉”的缘分,希望另有好运气的人来爱上您。(《围城》)
Miss Wo-Ni-Tawe just weren't meant to "raise the bowl to the eyebrows." I hopesome other lucky guy falls in love with you(JKelly、 NKMao 译)

可以看出,以上句子里的中心词都含有“命运”的意识,英译亦然。《围城》一例所mean,据New WorldDictionary 等词典的解释也有 to destine or seem to destine 的意思,颇为妥帖。
然而,“缘分”等词和命运的关联在有的用法里变得淡化了,甚至完全消失了。它只是泛指一种机遇或者机会。所以MRoberts《三国演义》的以下两句,用的词语和上边英译句子中的相应部分不同:


9.[刘备二顾草芦时误认诸葛均为为诸葛亮,说]备久慕先生,无缘拜会
Your talents and your virtue have ever been the objects of my esteemBut I have nothad the honour of being presented to you.
不仅如此,这种机遇还可以发生在人和事物之间。体育报道里说的“无缘(进入)决赛(be barred fromentering the finalsbe disqualified for the finals) 即其一例。《浮生六记》的作者沈复(字三白)因妻子陈芸喜欢李白和白居易的诗,就跟她说:


10.异哉!李太白是知己,白乐天是启蒙师,余适逢字三白,为卿婿;卿与“白”字何其有缘耶?
This is very strangeSo Li Bai is your bosom friendBai Juyi is your first tutor and your husband's literary name is SanbaiIt seems that your life is always bound up with the Bais.(林语堂译)


   翻译问题:如何支付翻译费用? 
    太湖翻译为您解答:可以通过银行划账、支票、电汇、邮局汇款、银行卡、支付宝、现金等。若有其他特殊支付方式,可与我们协商。对于建立稳定的合作关系的客户,可实行月结。
   翻译问题:你们如何保证不泄漏机密? 
    太湖翻译为您解答:为保证客户一些机密的信息不被泄漏,我们将会与客户签订保密协议,并与参与翻译项目的每个译员签订保密协议,保证译员只在公司内部接触与他们工作有关的部分文件,项目完成后将原稿交还客户,以保证客户的利益不受侵害,若客户要求,我们会在提交完译文后删除所有相关电子文档、处理纸稿资料,但以后不负责该稿件的查询。
   翻译问题:如何交付稿件? 
    太湖翻译为您解答:我们可通过E-mail、传真、快递等方式向您提供电子档、打印稿.
   翻译问题:成为你们的长期客户享受哪些优惠? 
    太湖翻译为您解答:1. 您不用每次签订翻译合同,可免付预付款,采用月结方式;2. 您的稿件在同等情况下享有翻译优先权;3. 翻译价格享受一定的优惠。
   翻译问题:请问可以告知翻译合作的流程吗? 
    太湖翻译为您解答:可以 1)发送原文,准确报价将您需要翻译的电子文件,通过电子邮件、QQ或MSN发送给我们,根据翻译语种、资料类型、工作量给您准确报价;如果没有电子文件,也没关系,您可以扫描或拍照后发给我们,或者直接传真到我司。 2)签订合同,支付定金,安排翻译当您与我们达成合作意向后,双方应签定翻译合同,我司对翻译质量和后续服务做出承诺,并按翻译内容支付相应翻译定金。由相应部门安排翻译。 3)验收译文,付清余款经过专业翻译和专业校对后,按当时约定的时间内交稿,余款在交稿后三个工作日内将余款一次性结清。
| 共计:15条记录  页次:2/2  每页:10条       [12 

翻译咨询热线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
            taihufanyi@taihufanyi.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号

无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质

......更多

①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多

质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多