项目导航

《诗品》:品出诗真味

【《品》其书】

    读一首好诗,如同品尝了一杯好茶,听了一段好音乐一样,令人心旷神怡。南朝时候,就有一个人专门写了一本评价诗文的书,就是《品》。

    《诗品》是中国南朝文学批评家钟嵘的作品。钟嵘曾任参军、记室一类的小官,在梁太子萧统十二岁的时候,他立志要仿照汉代“九品论人,七略裁士”的方式,把诗歌也分为上、中、下三品进行评论,所以这本书就叫做《品》。

    《诗品》所品的,主要是五言诗,范围是从两汉到他生活的梁代,一共122人。在《诗品》中,钟嵘提倡写诗要有力度,反对空谈浮夸;主张诗歌的音韵要自然和谐,反对刻意追究声韵;主张直白,反对故意用典。钟嵘提出了一套比较系统的歌品评的标准。

品名句】

动天地,感鬼神,莫近于

解读:没有什么比诗歌更能感动天地鬼神的了。诗歌抒发的情感,是一种最热烈、最真实的情感,用这种雅致的方式表达出来,这样的情感就能“言已尽而意有余”,令人回味无穷。

东京二百载中,惟有班固《咏史》,质木无文。

解读:东汉的两百年中间,只有班固的一篇《咏史》算是出众的,但是文章也像木头一样,没有什么文采。钟嵘对东汉的文章不太满意,所以用了“质木无文”来形容,非常精妙。

骨气奇高,采华茂,情兼雅怨,体被文质,粲溢今古,卓尔不群。

解读:有高傲的骨气、华丽的文采,感情中既有典雅又有活泼,文章既真实又灵动,它的光芒闪耀在古今的坛中,卓尔不凡。钟嵘点评曹植的文章精彩非凡,直到现在,也没有谁能比他更精练地概括曹植文。

五言居文之要,是众作之有滋味者也,故云会于流俗。

解读:五言这种形式是文章中的重点,也是众多作品中写得最有滋味的,所以也就会被世俗侵染。五言诗从《古诗十九首》开始,到唐代的五言律绝句,达到了文学上的高峰,这一评价是很正确的。

使陵不遭辛苦,其文亦何能至此!

解读:如果不是李陵的命运坎坷,又怎能写出好文章呢?一个人的经历是一笔财富,可以激发内在的潜能,表达出常人难以言说的感情。


   翻译问题:如何支付翻译费用? 
    太湖翻译为您解答:可以通过银行划账、支票、电汇、邮局汇款、银行卡、支付宝、现金等。若有其他特殊支付方式,可与我们协商。对于建立稳定的合作关系的客户,可实行月结。
   翻译问题:你们如何保证不泄漏机密? 
    太湖翻译为您解答:为保证客户一些机密的信息不被泄漏,我们将会与客户签订保密协议,并与参与翻译项目的每个译员签订保密协议,保证译员只在公司内部接触与他们工作有关的部分文件,项目完成后将原稿交还客户,以保证客户的利益不受侵害,若客户要求,我们会在提交完译文后删除所有相关电子文档、处理纸稿资料,但以后不负责该稿件的查询。
   翻译问题:如何交付稿件? 
    太湖翻译为您解答:我们可通过E-mail、传真、快递等方式向您提供电子档、打印稿.
   翻译问题:成为你们的长期客户享受哪些优惠? 
    太湖翻译为您解答:1. 您不用每次签订翻译合同,可免付预付款,采用月结方式;2. 您的稿件在同等情况下享有翻译优先权;3. 翻译价格享受一定的优惠。
   翻译问题:请问可以告知翻译合作的流程吗? 
    太湖翻译为您解答:可以 1)发送原文,准确报价将您需要翻译的电子文件,通过电子邮件、QQ或MSN发送给我们,根据翻译语种、资料类型、工作量给您准确报价;如果没有电子文件,也没关系,您可以扫描或拍照后发给我们,或者直接传真到我司。 2)签订合同,支付定金,安排翻译当您与我们达成合作意向后,双方应签定翻译合同,我司对翻译质量和后续服务做出承诺,并按翻译内容支付相应翻译定金。由相应部门安排翻译。 3)验收译文,付清余款经过专业翻译和专业校对后,按当时约定的时间内交稿,余款在交稿后三个工作日内将余款一次性结清。
| 共计:15条记录  页次:2/2  每页:10条       [12 

翻译咨询热线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
            taihufanyi@taihufanyi.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号

无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质

......更多

①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多

质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多