项目导航

英语翻译表达不同个性的人

1. 一根筋儿: one track-minded

别跟他较劲了。他一根筋,你还不知道?

Stop reasoning with him. Don’t you know he is one track-minded?

2. 出众的人: a lulu

要说漂亮,我们公司新来的秘书可算是个相貌出众的女孩子了。

Talking about being pretty, our company’s new secretary is indeed a lulu.

3. 两面派: two-faced

我知道怎样对付两面派,而且一眼就能看出谁是一贯两面讨好的人。

I know how to handle two-faced people and can even tell at the first glance who are in the habit of running with the hare and hunting with the hounds.

注:run with the hare and hunt with the hounds 指人两面讨好,不得罪任何一方的做法。

4. 傻大个儿: a lummox

听说那个傻大个儿把他们公司的买卖搞得一团糟。

It is said that the lummox has loused up their company’s whole business.

5. 收破烂儿的人:a rag man

那些收破烂儿的人走街串户,有时也能挣不少钱。

Those rag men going from door to door sometimes may also earn quite a handsome sum of money.

6. 乡巴佬:a hayseed

她说她决不会嫁给一个乡巴佬,不管他多有钱。

She insisted that she would not marry herself off to a hayseed, no matter how rich he was.

7. 不三不四的人:riff-raffs

老张的家里总来些不三不四的人,可想而知老张不是什么好东西。

There are always riff-raffs hanging around in LaoZhang’s home, which gives you the feeling that Lao Zhang is not a good guy.

8. 受气包儿:doormat

她天生就是个受气包儿,什么事都不敢说个不字。

She’s born doormat, afraid of going against anything.

9. 面无表情的人:a deadpan

和那些面无表情的人在一起工作真让人憋气。

You feel choked to work with those deadpans.

10. 扫帚星:a jinx

有人说那个女人是个扫帚星,谁跟她结婚谁倒霉。

She’s said to be a jinx, who would bring bad luck to whoever she marries.


   翻译问题:如何支付翻译费用? 
    太湖翻译为您解答:可以通过银行划账、支票、电汇、邮局汇款、银行卡、支付宝、现金等。若有其他特殊支付方式,可与我们协商。对于建立稳定的合作关系的客户,可实行月结。
   翻译问题:你们如何保证不泄漏机密? 
    太湖翻译为您解答:为保证客户一些机密的信息不被泄漏,我们将会与客户签订保密协议,并与参与翻译项目的每个译员签订保密协议,保证译员只在公司内部接触与他们工作有关的部分文件,项目完成后将原稿交还客户,以保证客户的利益不受侵害,若客户要求,我们会在提交完译文后删除所有相关电子文档、处理纸稿资料,但以后不负责该稿件的查询。
   翻译问题:如何交付稿件? 
    太湖翻译为您解答:我们可通过E-mail、传真、快递等方式向您提供电子档、打印稿.
   翻译问题:成为你们的长期客户享受哪些优惠? 
    太湖翻译为您解答:1. 您不用每次签订翻译合同,可免付预付款,采用月结方式;2. 您的稿件在同等情况下享有翻译优先权;3. 翻译价格享受一定的优惠。
   翻译问题:请问可以告知翻译合作的流程吗? 
    太湖翻译为您解答:可以 1)发送原文,准确报价将您需要翻译的电子文件,通过电子邮件、QQ或MSN发送给我们,根据翻译语种、资料类型、工作量给您准确报价;如果没有电子文件,也没关系,您可以扫描或拍照后发给我们,或者直接传真到我司。 2)签订合同,支付定金,安排翻译当您与我们达成合作意向后,双方应签定翻译合同,我司对翻译质量和后续服务做出承诺,并按翻译内容支付相应翻译定金。由相应部门安排翻译。 3)验收译文,付清余款经过专业翻译和专业校对后,按当时约定的时间内交稿,余款在交稿后三个工作日内将余款一次性结清。
| 共计:15条记录  页次:2/2  每页:10条       [12 

翻译咨询热线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
            taihufanyi@taihufanyi.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号

无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质

......更多

①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多

质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多