项目导航

美媒“扭曲”翻译,背后目的昭然若揭!

导读:美国媒体最近针对中国的新闻报道进行了令人“费解”的翻译,这种情况接连不断,而且大多出现在美国的主流新闻媒体上。

先有某美媒针对华为CEO任正非进行“蹩脚”的翻译,随后又有一家美媒,针对“香港国安法问题”胡言乱语。美媒想要针对我国的“香港问题”对我们进行抹黑,认为我国对待“香港问题”上“无视规则”。美媒“扭曲”翻译,背后目的昭然若揭!

美国主流媒体“扭曲”翻译

在当天的新闻发布会上,国务院港澳办分管日常工作副主任张晓明针对该问题表示“这是对中国内政的干涉”。张晓明的话语义正言辞,铿锵有力,声称“当然我们也不是吓大的。中国人看别人脸色,仰人鼻息的时代已经一去不复返了。”

但是美媒《华盛顿邮报》却对张晓明的话语进行了“扭曲”的翻译,将其硬生生改写为:“我们当然不害怕,中国人在乎别人想法、钦慕他人的时代已经过去,永不复返。”

“扭曲”翻译背后别有用心

美媒之所以这样翻译,完全是针对我国实施的香港国安法,其目的就是强调中方在对实施国安立法进行一种所谓的“炒作”。

文章甚至指出1984年中英签订的《联合声明》,声称虽然香港回归了中国,但是英国有所谓的“义务”对香港的事务进行“干涉“。同时对中国的行为进行了质疑,声称其可能“戕害”一些涉足香港的批评人士。

美国是典型的“恶人先告状”

让人气愤的是,该文章的作者为了证实自己的观点,竟然暗示中国“不遵守国际规则”,甚至提到了“滥用司法”。美媒这样的行为就是典型的“恶人先告状”,“香港问题”是中国的内部问题,美媒对其频繁的指指点点,是典型的干涉中国内政。

而这种“无视国际规则”的行为正好是美媒的真实写照。这样“扭曲”的翻译可谓背后隐藏着不可告人的“政治目的”,即便如此,美媒依然没有对自己的行为做出反省。

针对美国的“扭曲”翻译,甚至还有人跟风起哄,其目的更是昭然若揭。另外有一部分网民则指出,“对美国的翻译,可能是有人在理解上出现了偏差”。

比如用到的“仰人鼻息”这样的词语,都是有一定的历史背景的,西方人不能随便引用。


   翻译问题:如何支付翻译费用? 
    太湖翻译为您解答:可以通过银行划账、支票、电汇、邮局汇款、银行卡、支付宝、现金等。若有其他特殊支付方式,可与我们协商。对于建立稳定的合作关系的客户,可实行月结。
   翻译问题:你们如何保证不泄漏机密? 
    太湖翻译为您解答:为保证客户一些机密的信息不被泄漏,我们将会与客户签订保密协议,并与参与翻译项目的每个译员签订保密协议,保证译员只在公司内部接触与他们工作有关的部分文件,项目完成后将原稿交还客户,以保证客户的利益不受侵害,若客户要求,我们会在提交完译文后删除所有相关电子文档、处理纸稿资料,但以后不负责该稿件的查询。
   翻译问题:如何交付稿件? 
    太湖翻译为您解答:我们可通过E-mail、传真、快递等方式向您提供电子档、打印稿.
   翻译问题:成为你们的长期客户享受哪些优惠? 
    太湖翻译为您解答:1. 您不用每次签订翻译合同,可免付预付款,采用月结方式;2. 您的稿件在同等情况下享有翻译优先权;3. 翻译价格享受一定的优惠。
   翻译问题:请问可以告知翻译合作的流程吗? 
    太湖翻译为您解答:可以 1)发送原文,准确报价将您需要翻译的电子文件,通过电子邮件、QQ或MSN发送给我们,根据翻译语种、资料类型、工作量给您准确报价;如果没有电子文件,也没关系,您可以扫描或拍照后发给我们,或者直接传真到我司。 2)签订合同,支付定金,安排翻译当您与我们达成合作意向后,双方应签定翻译合同,我司对翻译质量和后续服务做出承诺,并按翻译内容支付相应翻译定金。由相应部门安排翻译。 3)验收译文,付清余款经过专业翻译和专业校对后,按当时约定的时间内交稿,余款在交稿后三个工作日内将余款一次性结清。
| 共计:15条记录  页次:2/2  每页:10条       [12 

翻译咨询热线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
            taihufanyi@taihufanyi.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号

无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质

......更多

①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多

质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多