
“我的写作绝不会对现实妥协,我的新长篇《黑暗地母的礼物》可读性增强了,但仍然是纯文学。”
“残雪的实验主义文学创作,是属于心灵冲突的作品。作品理解的难度,造成了残雪的作品是纯文学中的小众,其作品的文学意义与价值会随着时间的流逝体现出来,同时区别于现实题材的作品。”对谈由卓今引出话题。1983年,30岁的残雪开始写小说,1985年发表处女作引起关注。30年笔耕不辍,她创作了小说、文学评论、散文、哲学、翻译作品等600万字,出版90多个单行本,被翻译成10余种文字在美、日等国出版。被誉为“先锋派权威代表作家”的残雪,2001年移居北京,深居简出闭门坚守她的实验主义写作,被称为“写作女巫”。今年5月,她的小说《最后的情人》在美国书展上获得最佳翻译奖,并入围被称为“美国的诺贝尔文学奖”的纽斯塔特国际文学奖。
“每代年轻人有每代年轻人的难处,我们当代年轻人在重大的社会压力下,如何才能保持对文学的信仰?”“西方与东方的文化,对你的文学创作哪个影响更大?”“你即将出版的新的长篇小说,据说可读性更强了,是不是表明你对现实的一种妥协”……针对长沙读者提的问题,残雪的回答敏锐而亲切:“我的作品就是为未来写作的,是为年轻人写的。年轻人在现实生活中,每天应保持一个小时阅读。这样日积月累,在人生遇到问题的关键时刻,文学、哲学、历史等就能帮助你;我的文学创作中潜在的影响方面,我生活浸染着的东方文化的影响肯定更多些,同时学习借鉴西方文学与哲学思想,并相互圆融。”
来源:长沙晚报


翻译问题:如何支付翻译费用?
太湖翻译为您解答:可以通过银行划账、支票、电汇、邮局汇款、银行卡、支付宝、现金等。若有其他特殊支付方式,可与我们协商。对于建立稳定的合作关系的客户,可实行月结。
翻译问题:你们如何保证不泄漏机密?
太湖翻译为您解答:为保证客户一些机密的信息不被泄漏,我们将会与客户签订保密协议,并与参与翻译项目的每个译员签订保密协议,保证译员只在公司内部接触与他们工作有关的部分文件,项目完成后将原稿交还客户,以保证客户的利益不受侵害,若客户要求,我们会在提交完译文后删除所有相关电子文档、处理纸稿资料,但以后不负责该稿件的查询。
翻译问题:如何交付稿件?
太湖翻译为您解答:我们可通过E-mail、传真、快递等方式向您提供电子档、打印稿.
翻译问题:成为你们的长期客户享受哪些优惠?
太湖翻译为您解答:1. 您不用每次签订翻译合同,可免付预付款,采用月结方式;2. 您的稿件在同等情况下享有翻译优先权;3. 翻译价格享受一定的优惠。
翻译问题:请问可以告知翻译合作的流程吗?
太湖翻译为您解答:可以 1)发送原文,准确报价将您需要翻译的电子文件,通过电子邮件、QQ或MSN发送给我们,根据翻译语种、资料类型、工作量给您准确报价;如果没有电子文件,也没关系,您可以扫描或拍照后发给我们,或者直接传真到我司。 2)签订合同,支付定金,安排翻译当您与我们达成合作意向后,双方应签定翻译合同,我司对翻译质量和后续服务做出承诺,并按翻译内容支付相应翻译定金。由相应部门安排翻译。 3)验收译文,付清余款经过专业翻译和专业校对后,按当时约定的时间内交稿,余款在交稿后三个工作日内将余款一次性结清。全世通品牌翻译专线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
transton@126.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号
无锡太湖翻译公司 —— 专…
祝贺太湖翻译成立20周年
热烈祝贺无锡太湖翻译有限公…
想学翻译?那就来了解一下,香…
LEA专业方向大起底!专业翻译…
人工智能将来会取代人工翻译…
陈望道:千秋巨笔传真理,《共…
无锡太湖翻译2021年元旦致辞…
提高翻译专硕质量 传递中国…
第三十二届韩素音国际翻译大…
中国翻译事业的成就
翻译家”玫瑰园中畅谈丽娃河…
傅雷奖鼓励青年译者 翻译要…
汉墓出土一堆竹简,翻译过后…
美国专家收到外星无线电,翻…
她是冷艳的美女翻译官,不露…
二战末期,日本“天才”翻译…
女翻译刘禄曾,一件事让美战…
安大留学生化身临时翻译助力…
80后"女神级"翻译,因颜值走… 
无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质
①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多
质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多