市民参与纠错可@今日早报或@西湖风景名胜区
八卦田译成“Gossip Tian”
被网友称为“神级翻译”
西湖景区昨起启动标识牌外文勘误工作
市民参与纠错可@今日早报或@西湖风景名胜区
通讯员 陈志华 本报记者 黄轶涵
请把“Gossip Tian”翻译成中文。是不是被难住了?答案说出来,让人捧腹大笑。其实,“Gossip Tian”就是八卦田景区的外文翻译,被网友们笑称为“神一样的翻译”(Gossip指绯闻之意)。从昨天开始,西湖景区将对近年来西湖边新增和更新的大批各类导览标识牌,进行全面普查和外文翻译勘误工作。
自从入选世界遗产后,西湖不但是杭州的,更是世界的一座公园,越来越多的外国游客,慕名而来。西湖景区的各类导览标识牌,也是展示宣传西湖深厚文化内涵的重要载体,上面的外文翻译,更是外国游客认识解读西湖的重要途径,它的内容准确与否和质量高低,直接关系到西湖对外形象的树立和中外文化的交流。
但是,在西湖边,因为很多景点的名字古色古香,翻译成外文,确实比较困难,难免会出现一些洋泾浜,“Gossip Tian”八卦田就是其中之一,叫外国游客看了摸不着头脑,甚至笑话。
西湖风景名胜区管委会(杭州市园文局)近期将组织人员,对近年来景区新增和更新的大批各类导览标识牌,进行全面普查和外文翻译勘误工作。
人多力量大。西湖这么大,光靠景区工作人员排查,费力费时。所以,西湖景区管委会真诚希望广大市民和游客,对西湖景区范围内各类导览标识牌外文翻译提出自己的宝贵意见和建议。
如果你常常逛西湖,或者热爱西湖,如果你的外文水平超棒,那就请你在5月31日前,将所认为外文翻译有明显错误或存有疑义的导览标识牌内容发送到指定邮箱westlakeheritage@sina.com,并请附上照片及标识牌所处位置,也可以直接@今日早报或@西湖风景名胜区。西湖景区管委会汇总后,将统一提交外文勘误专家组。
导览标识牌具体范围:杭州西湖风景名胜区内的各公园(景点)导游牌、指路牌、景点介绍牌、提示牌等;博物馆、纪念馆等外文标识(包括内部陈设);公安(交警)、市政、公交及企事业单位等设置的公共信息标牌、路牌。
做好翻译是一门需要技巧和经验的艺术。下面是一些建议,可以帮助您在翻译过程中取得更好的效果:
精通目标语言:要成为一名优秀的翻译家,必须对目标语言有深入的了解。这包括词汇、语法、惯用语和文化背景。不仅要了解书面语,还要熟悉口语和地区性的表达方式。
理解源语言:不仅要理解源语言的字面意思,还要深入理解其背后的文化、含义和情感。只有这样,才能将原文的意思准确传达到目标语言中。
保持准确性:翻译时要尽可能保持准确。避免意译或加入个人观点,除非在特定情况下被要求。尽量避免漏译或误译,以确保翻译的准确性和可靠性。
注重流畅性:翻译不应该只是简单的单词替换,而是要确保整个句子和段落在目标语言中自然流畅。这涉及到良好的语言表达和语感。
避免拖延:在翻译项目中,避免临近截止日期时才开始工作。拖延可能导致质量下降和错误的产生。提前规划时间,并合理分配任务,确保有足够的时间进行审校和修改。
持续学习:语言是生活的、不断变化的。为了保持竞争力,持续学习是必要的。阅读各类文本,了解最新的用语和翻译技巧,参加翻译培训课程或研讨会。
尊重文化差异:不同语言和文化有着独特的表达方式和价值观。在翻译时,尊重源语言的文化差异,不要简单地将其套用到目标语言中。确保翻译在文化背景上也是恰当的。
了解领域知识:如果翻译特定领域的内容,例如医学、法律或科技,了解该领域的专业术语和常用表达非常重要。掌握相关领域的知识将使您在翻译时更加准确和流畅。
使用工具辅助:现代翻译工具可以提高效率和准确性。利用翻译记忆软件和术语库等工具,有助于保持一致性并节省时间。
请教他人:如果遇到难以解决的翻译难题,可以向其他翻译专业人士寻求帮助。与其他翻译家交流经验和观点,可能会为您提供新的解决方案。
总之,做好翻译需要不断学习和积累经验。随着时间的推移,您会变得越来越熟练,并能提供更高质量的翻译作品。
翻译咨询热线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
taihufanyi@taihufanyi.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号
无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质
①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多
质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多