 
          
   
作者:钱歌川
十九世纪的英国著名生物学者赫胥黎(Thomas H. Huxley, 1825-1895),曾以极其通俗易解的文字,来说明大自然的 秘奥。他把世间万物分为两类,一类叫自然物,一类叫人为物a 如房屋、家具、舟车、机器之类,就是人为物,因为它们都是经 过人的手艺而形成的*而另外还有更多的东西,是完全没有经 人之手而出现的,世界上即使没有人类,它们也是存在的,那 是些什么呢?那就是日月星辰,白云苍天,山河海洋,动物植物,一切自然产生的东西,所以称为自然物。所谓人为物,严 格地说起来,也不真正是人类创造的,如果没有自然物的话, 人类便什么也嫱不出来。例如,一张书桌,算是人为物吧,但 是如果没有自然物的树木,给我们做材料,又那里来的桌子呢? 所以,事实上,人为物的产生,不外是我们叫作人类的这个自 然物,在别的自然物上有所作为的结果。
老子说/天地不仁,以万物为刍狗。”意思是说,天地间产 生万物,人最为贵,但在大自然方而来看,也是和刍草或狗脔一般,无分轩轾,正如赫胥黎所说的,人类也不过是自然物的 一种而已。
自然物既是由造物者一手造成,全世界各地都是一样,美国 的月亮也好,中国的月亮也好,都是一般大小的。天下乌鸦一般黑,是人都有五官,是树都有枝叶。不同种族,不同语言的人,对 自然物的认识都是相同的。假如英国人指着早晨在东方升起的红日说:the sun,我们不懂英语的人也懂得他是说的太阳。至于 秦朝的赵高指鹿为马,那问题就来了。为什么那有叉角的动物就一定是鹿,那有鬣毛的动物就一定是马呢?仓颉造名时,鹿还 可以说是象形,而英文鹿的原义,只是指的普通动物(OEdeor = beast,animal)而已^当初把这名称派在别的动物头上,或派 在马的头上,那末,赵高指着唤名的,也就不错了。莎士比亚 说,名称有什么关系呢?那个我们称为玫瑰花的,叫做任何其他的名字,也是一样的芬芳。这就是说,我们给它的名称虽有 不同,而自然物本身的实质不变。荀子在他的“正名”篇上说 “名无固宜,约之以命。约定俗成谓之宜,异于约則谓之不宜。名无固实,约之以命。约定俗成谓之实名。”
这是合乎现代语言学的理论的^现代语言学家赵元任,在〜九五九年出版的语言问题上说,
“语言所表达的事物的关系,完全是任意的,完全是 约定俗成的关系。这是已然的事实,而没有天然,必然的关系。” 他用了荀子的“约定俗成”四宇,来说明语言的性质,可见他是同意荀子的说法的。
自然物是人类共通有的,只是各种语言叫它的名称不同而 已•我们只要知道那名称所指的是什么,总不会错。“野火烧不 尽,春风吹又生"的青草,在世界任何地方都是一样地绿,一样 的芳,无论你叫它什么名字都可以,它是决不会变成乔木的。 我们在一种语言当中,由于约定俗成的关系,给它取上一个名宇I在另外的语言中,又有另外的名字,但不同的名字,並不 会发生不冋的印象,因为大家心目中早有了那个自然物的形态, 只要把两种不同的语言的名称,配合在一块儿,就可明白所指 的是什么了,人为物的情形就完全两样了。例如我们写字的笔墨,便是 所谞人为物,凡有文化的民族,莫不有其行文必备的笔墨,可 是形态全不一样。英文把中国的笔译做brush,但这个英文 宇 含义为“刷子”,用以擦洗(scrub),或扫除(sweep〉,或使 干净(clean),或使整洁(tidy)的。中国辞典上对刷的解释有 四,一为刮去,二为淸除,三为理发具,四为印刷。无论是中 国解释,或外国解释,brush—字和中国“笔”的内容与形式,都 相差很远。第一brush —定是平头的,而中国笔的特色就在它有 笔锋,一尖一平,如何可以视同一物呢?有人说中国的笔,与 其译作brush,不如译作Chinese pen,还不至发生误会,其实,这也並不适合,因为英文的Pen最初是鹅毛管做的,后来变成钢笔,最近流行的原子笔是在笔尖上附有小球的。无论它怎样 进化,总离不开一点^那就是硬的笔头,而中国笔却是软的, 所以一软一硬,处于相反的地位,如何可以构成同一物体的观 念呢?
再看中国的“墨'被译成Chinese ink,如中国的"砚台”,就译 成slab for rubbing up Chinese ink。这比把“笔”译成Chinese pen,更为不通,因为西洋的ink是液体,而中国的“墨”是固体,在实质上大不相同,决不可能使人发生联想作用,等于译得不 伦不类。虽同是约定俗成而取的名字,人为物与自然物有所不 同,人为物是没有全人类共通的物象的。你没有见到实物,翻译时总不免有错。有些东西是属于玄奘所谓“三不译”范围之内 的,因为译出来,既变成三不像,还不如不译的好。如佛经中的“楞伽经、“楞严经”等,“经”字是译了的,而“楞伽”和“愣严” 訧不译,即前者可意译,而后者则只能音译。中国的"词' 为 中国诗中的变体,不同子“诗”也不同于‘‘曲”,更不同于‘‘赋”,
英文诗中绝无此种形式,勉强拿英文的一种诗休来翻译,必然 是牛头不对马嘴,不伦不类,所以只好译音,译成Tz’u,还不失 其本来面目。翻译者处理人为物时,不可不特别谨惧。


 翻译问题:如何支付翻译费用?
  翻译问题:如何支付翻译费用?  太湖翻译为您解答:可以通过银行划账、支票、电汇、邮局汇款、银行卡、支付宝、现金等。若有其他特殊支付方式,可与我们协商。对于建立稳定的合作关系的客户,可实行月结。
   太湖翻译为您解答:可以通过银行划账、支票、电汇、邮局汇款、银行卡、支付宝、现金等。若有其他特殊支付方式,可与我们协商。对于建立稳定的合作关系的客户,可实行月结。 翻译问题:你们如何保证不泄漏机密?
  翻译问题:你们如何保证不泄漏机密?  太湖翻译为您解答:为保证客户一些机密的信息不被泄漏,我们将会与客户签订保密协议,并与参与翻译项目的每个译员签订保密协议,保证译员只在公司内部接触与他们工作有关的部分文件,项目完成后将原稿交还客户,以保证客户的利益不受侵害,若客户要求,我们会在提交完译文后删除所有相关电子文档、处理纸稿资料,但以后不负责该稿件的查询。
   太湖翻译为您解答:为保证客户一些机密的信息不被泄漏,我们将会与客户签订保密协议,并与参与翻译项目的每个译员签订保密协议,保证译员只在公司内部接触与他们工作有关的部分文件,项目完成后将原稿交还客户,以保证客户的利益不受侵害,若客户要求,我们会在提交完译文后删除所有相关电子文档、处理纸稿资料,但以后不负责该稿件的查询。 翻译问题:如何交付稿件?
  翻译问题:如何交付稿件?  太湖翻译为您解答:我们可通过E-mail、传真、快递等方式向您提供电子档、打印稿.
   太湖翻译为您解答:我们可通过E-mail、传真、快递等方式向您提供电子档、打印稿. 翻译问题:成为你们的长期客户享受哪些优惠?
  翻译问题:成为你们的长期客户享受哪些优惠?  太湖翻译为您解答:1. 您不用每次签订翻译合同,可免付预付款,采用月结方式;2. 您的稿件在同等情况下享有翻译优先权;3. 翻译价格享受一定的优惠。
   太湖翻译为您解答:1. 您不用每次签订翻译合同,可免付预付款,采用月结方式;2. 您的稿件在同等情况下享有翻译优先权;3. 翻译价格享受一定的优惠。 翻译问题:请问可以告知翻译合作的流程吗?
  翻译问题:请问可以告知翻译合作的流程吗?  太湖翻译为您解答:可以 1)发送原文,准确报价将您需要翻译的电子文件,通过电子邮件、QQ或MSN发送给我们,根据翻译语种、资料类型、工作量给您准确报价;如果没有电子文件,也没关系,您可以扫描或拍照后发给我们,或者直接传真到我司。 2)签订合同,支付定金,安排翻译当您与我们达成合作意向后,双方应签定翻译合同,我司对翻译质量和后续服务做出承诺,并按翻译内容支付相应翻译定金。由相应部门安排翻译。 3)验收译文,付清余款经过专业翻译和专业校对后,按当时约定的时间内交稿,余款在交稿后三个工作日内将余款一次性结清。
   太湖翻译为您解答:可以 1)发送原文,准确报价将您需要翻译的电子文件,通过电子邮件、QQ或MSN发送给我们,根据翻译语种、资料类型、工作量给您准确报价;如果没有电子文件,也没关系,您可以扫描或拍照后发给我们,或者直接传真到我司。 2)签订合同,支付定金,安排翻译当您与我们达成合作意向后,双方应签定翻译合同,我司对翻译质量和后续服务做出承诺,并按翻译内容支付相应翻译定金。由相应部门安排翻译。 3)验收译文,付清余款经过专业翻译和专业校对后,按当时约定的时间内交稿,余款在交稿后三个工作日内将余款一次性结清。 [1] 2
  [1] 2 全世通品牌翻译专线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
            transton@126.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号
 无锡太湖翻译公司 —— 专…
无锡太湖翻译公司 —— 专…   祝贺太湖翻译成立20周年
祝贺太湖翻译成立20周年   热烈祝贺无锡太湖翻译有限公…
热烈祝贺无锡太湖翻译有限公…   想学翻译?那就来了解一下,香…
想学翻译?那就来了解一下,香…   LEA专业方向大起底!专业翻译…
LEA专业方向大起底!专业翻译…   人工智能将来会取代人工翻译…
人工智能将来会取代人工翻译…   陈望道:千秋巨笔传真理,《共…
陈望道:千秋巨笔传真理,《共…   无锡太湖翻译2021年元旦致辞…
无锡太湖翻译2021年元旦致辞…   提高翻译专硕质量 传递中国…
提高翻译专硕质量 传递中国…   第三十二届韩素音国际翻译大…
第三十二届韩素音国际翻译大…   中国翻译事业的成就
中国翻译事业的成就   翻译家”玫瑰园中畅谈丽娃河…
翻译家”玫瑰园中畅谈丽娃河…   傅雷奖鼓励青年译者 翻译要…
傅雷奖鼓励青年译者 翻译要…   汉墓出土一堆竹简,翻译过后…
汉墓出土一堆竹简,翻译过后…   美国专家收到外星无线电,翻…
美国专家收到外星无线电,翻…   她是冷艳的美女翻译官,不露…
她是冷艳的美女翻译官,不露…   二战末期,日本“天才”翻译…
二战末期,日本“天才”翻译…   女翻译刘禄曾,一件事让美战…
女翻译刘禄曾,一件事让美战…   安大留学生化身临时翻译助力…
安大留学生化身临时翻译助力…   80后"女神级"翻译,因颜值走…
80后"女神级"翻译,因颜值走…  
 
	无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质
①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。 
③ 确定合作意向:双方......更多
质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多