项目导航

影子译者是翻译界的隐形毒瘤

    著名英语翻译家马爱农最近可谓红极一时,这位曾经翻译过《哈利·波特》系列图书的大家,最近惊讶地发现,自己在不知情的情况下,竟然已经在短时间内翻译出数十本著作,而且更为神奇的是,她不但在翻译作品的数量上惊人,而且开始变得“神通广大”,同时精通德语、俄语等数种语言。而且她还不知不觉中改名为“马爱侬”。哭笑不得的马爱农随即展开维权。其实,这个所谓的“马爱侬”在业内被俗称为“影子译者”,也就是虚构出来的人物,不少出版机构为了能够沾上大翻译家马爱农的光杜撰出子虚乌有的人物,混淆视听,以求图书能够畅销。

    这件事在圈内人看来早已见怪不怪,但令笔者担心的是,如果这种情况不加以控制,将会给中国翻译界带来严重的打击。笔者曾经在多次采访中了解到,中国的翻译界目前面临着很尴尬的情况,由于收入不高、工作压力大,真正专职从事翻译工作的人本来就少之又少,能够称之为大师的更是屈指可数。这就导致很多国外图书作品被翻译过来,或者中国图书被翻译后推出去时,遭遇读者看不懂,或者体验感极差的情况,间接损害了中国的图书版权交易。

    这种情况对于那些仍然在坚持认真翻译的人来说,更是致命的打击,何必如此苦哈哈呢,要么不干了,要么去挣快钱。久而久之,中国将再无翻译大师,当年林语堂、成仿吾、鲁迅等翻译大家辈出的年代怕是一去不复返。

    因此,所谓的影子译者是翻译界的隐形毒瘤,必须要根治,且需要内外兼治。从外部因素来说,相关部门必须制定相关法规,对于这种粗制滥造的图书要多方联合查处,涉及严重侵犯知识产权和扰乱社会秩序的个人和企业,要下重手处罚,为行业营造一个良好的氛围;从内部因素而言,一方面,翻译者要有从业品德,干一行爱一行,不要把翻译作为简单的解决生计的手段,而要看成是文化传递的桥梁。另一方面,行业协会、出版业也要在尊重市场规律的基础上,为翻译者提供良好的发展环境,至少要明白,读者真正看重的依然是翻译作品的质量,只有质量过硬的作品,才能有好的销量和价格。所以,需各方努力,提高翻译界整体的价格标准,只有如此,翻译者能够有稳定的待遇,才能译制出更优秀的作品,才能让出版社、读者各得其所,让所谓影子译者彻底消失。

   翻译问题:如何支付翻译费用? 
    太湖翻译为您解答:可以通过银行划账、支票、电汇、邮局汇款、银行卡、支付宝、现金等。若有其他特殊支付方式,可与我们协商。对于建立稳定的合作关系的客户,可实行月结。
   翻译问题:你们如何保证不泄漏机密? 
    太湖翻译为您解答:为保证客户一些机密的信息不被泄漏,我们将会与客户签订保密协议,并与参与翻译项目的每个译员签订保密协议,保证译员只在公司内部接触与他们工作有关的部分文件,项目完成后将原稿交还客户,以保证客户的利益不受侵害,若客户要求,我们会在提交完译文后删除所有相关电子文档、处理纸稿资料,但以后不负责该稿件的查询。
   翻译问题:如何交付稿件? 
    太湖翻译为您解答:我们可通过E-mail、传真、快递等方式向您提供电子档、打印稿.
   翻译问题:成为你们的长期客户享受哪些优惠? 
    太湖翻译为您解答:1. 您不用每次签订翻译合同,可免付预付款,采用月结方式;2. 您的稿件在同等情况下享有翻译优先权;3. 翻译价格享受一定的优惠。
   翻译问题:请问可以告知翻译合作的流程吗? 
    太湖翻译为您解答:可以 1)发送原文,准确报价将您需要翻译的电子文件,通过电子邮件、QQ或MSN发送给我们,根据翻译语种、资料类型、工作量给您准确报价;如果没有电子文件,也没关系,您可以扫描或拍照后发给我们,或者直接传真到我司。 2)签订合同,支付定金,安排翻译当您与我们达成合作意向后,双方应签定翻译合同,我司对翻译质量和后续服务做出承诺,并按翻译内容支付相应翻译定金。由相应部门安排翻译。 3)验收译文,付清余款经过专业翻译和专业校对后,按当时约定的时间内交稿,余款在交稿后三个工作日内将余款一次性结清。
| 共计:15条记录  页次:2/2  每页:10条       [12 

翻译咨询热线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
            taihufanyi@taihufanyi.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号

无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质

......更多

①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多

质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多