项目导航

大学英语四级翻译必备经典句型(5)

     大学英语四级考试临近,各位考生在最后的备考阶段,掌握翻译技巧,熟记一些翻译句型,会起到事半功倍的效果。


  第一步:经典句型展示

  1. She can speak seven foreign languages to say nothing of her English. 她能讲七种外国语言,更不用说英语了。

  【分析】①“say nothing of…”是用来表示“更不用说是…”的意思。②“not to speak of…”与“no to mention…”也是用来表示相同的意思。③“not to say…”则表示“即使不能说…”的意思。

  2. To tell the truth, I don’t like her at all. 说实在话,我一点也不喜欢她。

  【分析】① to tell the truth= to say the truth,是用来表示“说实在话”、“说老实话”的意思,它是一个独立主格结构,用来修饰整个句子。② to be frank with you(坦白地说),to make a long story short(简单地说),to do one justice(公平的说),与to tell the truth是个相类似的句型。

  3. When I was a boy, I was too cowardly to go out at might. 当我还是个小孩时,我太胆小以致夜晚不敢出门。

  【分析】① too…to…= so…that…cannot…,表示“太…以致无法…”的意思;② too…for+意义上的主语+to…的句型也表示相同的意思。

  4. This mountain is twice as large as that one. 这座山大约是那座山的两倍高。

  【分析】① twice as large as 是表示“两倍的大小”的意思。当twice改为three times four times…时,则表示“三倍、四倍…”的意思,此外“as+adj.+as”结构还可用“as+adv.+as”表达;②“…as+adj.+n.+as…”也可以表示同样的意思。

  第二步:练习与进步

  A. 翻译

  1. 她种植了各种不同类型的珍贵花卉,更不用说是玫瑰和茉莉花了。

  2. 不能花太短的时间来完成关系一生的大事。

  3. 说实在话,他二十年前没能接受到正规学校教育。

  4. 中国超过日本二十倍大的面积。

  5. 她肯定在做白日梦,看起来她的心思好像在千里的地方。

  6. 不知道是由于我太以自我为中心或是太孤僻,以致总是无法和我所认识的人成为坦诚相交的朋友。

  7. 一般来说,在我们太空时代的幼年期,人类对太空的探索,就是靠其想象力。

  8. 他大意是说:“同样一个象征符号不同的文化中却有着不同的含意”。

  9. 东京的人口是日本人口的十分之一。

  10. 他的年龄是我的三倍。

  【参考答案】

  1. She raised quite different kinds of precious flowers to say nothing of roses and jasmine.

  2. Take not too short a time to do well something that will influence you all through your life.

  3. To tell the truth, he did not receive a normal education twenty years ago.

  4. The land area of China is more than twenty times larger than that of Japan.

  5. Her head was certainly in the clouds: she looked like her mind was a thousand miles away.

  6. I’m either too self-centered or too reserved to be on confidential terms with anyone I know at all well.

  7. In the early years of our space age, generally speaking, man’s exploits in space relied upon his imagination.

  8. He speaks to the effect that the same symbol can carry different implications in different cultures.

  9. The population of Tokyo is one-tenth of Japan’s as a whole.

  10. He is three times as old as me.

  B. 改错

  1. He is three times old as me.

  2. The exhibition this time attracted two as many visitors as the last time.

  3. The question was enough complicated for me to answer.

  4. He walked very fast for me to follow him.

  5. Tell the truth, I can only lend you 500 yuan.

  6. To be frank at you, he tried his best.

  7. You want to be the champion? I think you are crying into the moon.

  8. He has much experience, to say everything of knowledge.

  9. She is pretty, nothing to say of her humor.

  10. To tell truth, he is an honest man and can work well under pressure.

  【参考答案】

  1. old前加as 2. two―twice 3. enough―too 4. very―too

  5. Tell―To tell 6. at―with 7. into―at 8. everything―nothing

  9. nothing to say―to say nothing 10. truth―the truth

  第三步:伟人伟招

  1. 授人以渔式

  In education we are striving not to teach youth to make a living, but to make a life.(W. A. White)

  教育不是为了教会青年人谋生,而是教会他们创造生活。(怀特)

  【点评】该结构可以用来代替trying to,令你的文章更富魅力。

  2. 热血青年式

  I would rather see a young man blush than turn pale. (M. P. Cato )

  我宁可看到青年人脸红,也不愿看到他脸色变得苍白。(加图)

  【点评】would rather…than…(宁可…,也不…句)型。

  3. 言论自由式

  I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it. (Voltaire)

  我不同意你说的话,但我愿意誓死捍卫你说话的权利。(伏尔泰)

  【点评】I disapprove of…, but I will… 表示不同意某一观点,然后给自己留下余地。

  看到各位大师的作品后,长江后浪推前浪,我们再加强学习10个简单实用的句型。

  ① Leave much to be desired(令人不满意)

  The condition of our traffic leaves much to be desired.

  我们的交通状况令人不满意。

  ② Have a great influence on…(对…有很大的影响)

  Smoking has a great influence on our health. 抽烟对我们的健康有很大的影响。

  ③ do good to(对…有益),do harm to(对…有害)

  Reading does good to our mind. 读书对心灵有益。

  Overworking does harm to one’s health. 工作过度对健康有害。

  ④ Pose a great threat to…(对…造成一大威胁)

  Pollution poses a great threat to our existence. 污染对我们的生存造成一大威胁。

  ⑤ do one’s utmost to + V. = do one’s best(尽全力去…)

  We should do our utmost to achieve our goal in life.

  我们应尽全力去达成我们的人生目标。

  ⑥ It pays to + V.…(…是值得的)

  It pays to help others. 帮助别人是值得的。

  ⑦ be based on(以…为基础)

  The progress of society is based on harmony.

  社会的进步是以和谐为基础的。

  ⑧ Spare no effort to + V.(不遗余力地)

  We should spare no effort to beautify our environment.

  我们应该不遗余力地美化我们的环境。

  ⑨ bring home to + 人 + 事(让…明白…事)

  We should bring home to people the value of working hard.

  我们应该让人们明白努力的价值。

  ⑩ be closely related to…(与…息息相关)

  Exercising is closely related to health. 做运动与健康息息相关。

  第四步:实践与提高

  补充练习:将下列句子翻成汉语,注意总结句子结构。

  1. Moreover, both common sense and our experiences with children inform us that people tend to mimic the language and behavior they are exposed to.

  2. Those who advocate unbridled individual expression might point out that the right of free speech is intrinsic to a democracy and necessary to its survival.

  3. The suggested reason for buying the car is obvious: it is the intelligent choice.

  4. The lesson here is that advertising, in itself, probably will not achieve as great of an importance as art.

  5. Common sense tells us that a photographer can succeed by working in media.



   翻译问题:如何支付翻译费用? 
    太湖翻译为您解答:可以通过银行划账、支票、电汇、邮局汇款、银行卡、支付宝、现金等。若有其他特殊支付方式,可与我们协商。对于建立稳定的合作关系的客户,可实行月结。
   翻译问题:你们如何保证不泄漏机密? 
    太湖翻译为您解答:为保证客户一些机密的信息不被泄漏,我们将会与客户签订保密协议,并与参与翻译项目的每个译员签订保密协议,保证译员只在公司内部接触与他们工作有关的部分文件,项目完成后将原稿交还客户,以保证客户的利益不受侵害,若客户要求,我们会在提交完译文后删除所有相关电子文档、处理纸稿资料,但以后不负责该稿件的查询。
   翻译问题:如何交付稿件? 
    太湖翻译为您解答:我们可通过E-mail、传真、快递等方式向您提供电子档、打印稿.
   翻译问题:成为你们的长期客户享受哪些优惠? 
    太湖翻译为您解答:1. 您不用每次签订翻译合同,可免付预付款,采用月结方式;2. 您的稿件在同等情况下享有翻译优先权;3. 翻译价格享受一定的优惠。
   翻译问题:请问可以告知翻译合作的流程吗? 
    太湖翻译为您解答:可以 1)发送原文,准确报价将您需要翻译的电子文件,通过电子邮件、QQ或MSN发送给我们,根据翻译语种、资料类型、工作量给您准确报价;如果没有电子文件,也没关系,您可以扫描或拍照后发给我们,或者直接传真到我司。 2)签订合同,支付定金,安排翻译当您与我们达成合作意向后,双方应签定翻译合同,我司对翻译质量和后续服务做出承诺,并按翻译内容支付相应翻译定金。由相应部门安排翻译。 3)验收译文,付清余款经过专业翻译和专业校对后,按当时约定的时间内交稿,余款在交稿后三个工作日内将余款一次性结清。
| 共计:15条记录  页次:2/2  每页:10条       [12 

翻译咨询热线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
            taihufanyi@taihufanyi.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号

无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质

......更多

①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多

质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多