 
          
   
亚心网讯(记者 李莎莎 ) 5月15日,在新疆医科大学第一附属医院,57岁的聋人张思敏体验到了聋人门诊的便利。从挂号到就诊、取药,在助聋志愿者的帮助下,张思敏只用了15分钟,而以前,她经常要花两三个小时。
当日,新疆维吾尔自治区残联、新疆维吾尔自治区聋人协会联合新疆医科大学第一附属医院正式启动新疆首家助聋门诊。
新疆现有20万听力语言残疾人(统称聋人),他们生病只有极少部分会去医院,因为沟通不畅让他们就医费时费力。
助聋门诊启动后,聋人患者就诊均由新疆聋人协会配备的专业手语翻译陪同,进行就诊“同声传译”,同时由医院助聋志愿者提供全程陪同的导诊导医服务。
助聋门诊共配有61名志愿者,他们在前期均已接受手语培训。门诊定于每周四15时30分开诊,为保证就诊质量,每次接纳10名以内的聋人患者。同时,聋人就诊免普通门诊挂号费。另外,医院也开通聋人就诊绿色通道,优先分诊、优先挂号、优先就诊、优先付费、优先检查、优先取单、优先治疗、优先取药。
  张思敏患有高血压和胃病,经常会出现头晕的状况,隔三差五就要去医院检查。由于沟通问题,有时只是测量血压也要花去两三个小时。
5月15日,张思敏在助聋志愿者的陪同下很快挂到了高血压门诊的号,来到3楼的科室,助聋志愿者先向高血压门诊的副主任医师谢翔描述了张思敏的病情,再将医师询问病情的话语转换成手语,通过翻译,谢翔为张思敏测量血压后开了药方,并叮嘱她要按时复查。助聋志愿者拿着药单陪同张思敏来到一楼大厅取药并告知张思敏服药的药量和注意事项。这次就诊,从挂号、检查到取药仅仅用了15分钟。
通过助聋志愿者的手语翻译,张思敏告诉记者,以前她觉得来医院检查就像是打仗,这次却感到一路畅通。
王风兰今年72岁,患有糖尿病,在助聋志愿者的帮助下很快从药房取到了自己的常用药,她开心地打着感谢的手语。以往看病需要近一个小时,当天在助聋志愿者的帮助下,她大约十分钟就完成了。“这个医院好,我以后看病拿药就来这。”王风兰说。
“我们或多或少都要接触到聋人患者,有时候光量血压、简单地询问病情就要花费近半个小时的时间,有了助聋志愿者的帮助就大大减少了沟通不畅的问题,让我们能准确地判断病人病情,对症下药。”谢翔说。
15日,今年32岁的王娜作为一名普通的聋人受邀参加了助聋门诊启动仪式。王娜在8个月的时候因中耳炎使用药物过敏,造成双耳失聪。经过在专门聋人学校学习,她不仅掌握了手语,还能依靠读唇语来与正常人交流,但她身边的聋人朋友并不是每一个都像她一样,可以与正常人沟通交流。
王娜说:“我周围的聋人朋友感冒发烧从来不去医院,因为医院的工作人员不会手语,双方无法沟通,一般他们都是去药店买些药来应付。有些聋人不识字,在和药店工作人员比划的过程中自己着急,对方也着急。曾经有聋人在药店买药后,由于双方沟通有问题导致聋人服药过量,幸亏发现及时才没有出大事。”
识字的聋人每次去看病都会带着本子和笔,但是通过纸笔交流会占用医生不少时间,如果碰上患者较多医生较忙的时候,少不了要挨人埋怨,不仅医生着急,其他患者也会说出一些刺耳的话,“有些不好的话,很多聋人能通过嘴形读出来,这让我们心里很难受。”王娜说,有不少聋人曾遭到过正常人的“白眼”,所以很多聋人在看病时会带上家人或是懂手语的“翻译”,但一些专业的医学术语,如果不是专业的手语翻译很难起到相互传达的效果。
新疆医科大学第一附属医院党委书记、副院长姚华说:“本次,我院与新疆维吾尔自治区残疾人联合会合作,旨在构建新疆残疾人的健康管理体系,建立与之相适应的健康管理档案体系,将健康教育、健康危险因素干预、医院及家庭健康影响等因素科学有效结合到一起。"助聋门诊"只是个起步,我院在今后会逐渐将这些残疾人的就诊服务包括体检也纳入到志愿服务的体系中来,以帮助更多的残疾人朋友。”
作者:李莎莎


 翻译问题:如何支付翻译费用?
  翻译问题:如何支付翻译费用?  太湖翻译为您解答:可以通过银行划账、支票、电汇、邮局汇款、银行卡、支付宝、现金等。若有其他特殊支付方式,可与我们协商。对于建立稳定的合作关系的客户,可实行月结。
   太湖翻译为您解答:可以通过银行划账、支票、电汇、邮局汇款、银行卡、支付宝、现金等。若有其他特殊支付方式,可与我们协商。对于建立稳定的合作关系的客户,可实行月结。 翻译问题:你们如何保证不泄漏机密?
  翻译问题:你们如何保证不泄漏机密?  太湖翻译为您解答:为保证客户一些机密的信息不被泄漏,我们将会与客户签订保密协议,并与参与翻译项目的每个译员签订保密协议,保证译员只在公司内部接触与他们工作有关的部分文件,项目完成后将原稿交还客户,以保证客户的利益不受侵害,若客户要求,我们会在提交完译文后删除所有相关电子文档、处理纸稿资料,但以后不负责该稿件的查询。
   太湖翻译为您解答:为保证客户一些机密的信息不被泄漏,我们将会与客户签订保密协议,并与参与翻译项目的每个译员签订保密协议,保证译员只在公司内部接触与他们工作有关的部分文件,项目完成后将原稿交还客户,以保证客户的利益不受侵害,若客户要求,我们会在提交完译文后删除所有相关电子文档、处理纸稿资料,但以后不负责该稿件的查询。 翻译问题:如何交付稿件?
  翻译问题:如何交付稿件?  太湖翻译为您解答:我们可通过E-mail、传真、快递等方式向您提供电子档、打印稿.
   太湖翻译为您解答:我们可通过E-mail、传真、快递等方式向您提供电子档、打印稿. 翻译问题:成为你们的长期客户享受哪些优惠?
  翻译问题:成为你们的长期客户享受哪些优惠?  太湖翻译为您解答:1. 您不用每次签订翻译合同,可免付预付款,采用月结方式;2. 您的稿件在同等情况下享有翻译优先权;3. 翻译价格享受一定的优惠。
   太湖翻译为您解答:1. 您不用每次签订翻译合同,可免付预付款,采用月结方式;2. 您的稿件在同等情况下享有翻译优先权;3. 翻译价格享受一定的优惠。 翻译问题:请问可以告知翻译合作的流程吗?
  翻译问题:请问可以告知翻译合作的流程吗?  太湖翻译为您解答:可以 1)发送原文,准确报价将您需要翻译的电子文件,通过电子邮件、QQ或MSN发送给我们,根据翻译语种、资料类型、工作量给您准确报价;如果没有电子文件,也没关系,您可以扫描或拍照后发给我们,或者直接传真到我司。 2)签订合同,支付定金,安排翻译当您与我们达成合作意向后,双方应签定翻译合同,我司对翻译质量和后续服务做出承诺,并按翻译内容支付相应翻译定金。由相应部门安排翻译。 3)验收译文,付清余款经过专业翻译和专业校对后,按当时约定的时间内交稿,余款在交稿后三个工作日内将余款一次性结清。
   太湖翻译为您解答:可以 1)发送原文,准确报价将您需要翻译的电子文件,通过电子邮件、QQ或MSN发送给我们,根据翻译语种、资料类型、工作量给您准确报价;如果没有电子文件,也没关系,您可以扫描或拍照后发给我们,或者直接传真到我司。 2)签订合同,支付定金,安排翻译当您与我们达成合作意向后,双方应签定翻译合同,我司对翻译质量和后续服务做出承诺,并按翻译内容支付相应翻译定金。由相应部门安排翻译。 3)验收译文,付清余款经过专业翻译和专业校对后,按当时约定的时间内交稿,余款在交稿后三个工作日内将余款一次性结清。 [1] 2
  [1] 2 全世通品牌翻译专线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
            transton@126.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号
 无锡太湖翻译公司 —— 专…
无锡太湖翻译公司 —— 专…   祝贺太湖翻译成立20周年
祝贺太湖翻译成立20周年   热烈祝贺无锡太湖翻译有限公…
热烈祝贺无锡太湖翻译有限公…   想学翻译?那就来了解一下,香…
想学翻译?那就来了解一下,香…   LEA专业方向大起底!专业翻译…
LEA专业方向大起底!专业翻译…   人工智能将来会取代人工翻译…
人工智能将来会取代人工翻译…   陈望道:千秋巨笔传真理,《共…
陈望道:千秋巨笔传真理,《共…   无锡太湖翻译2021年元旦致辞…
无锡太湖翻译2021年元旦致辞…   提高翻译专硕质量 传递中国…
提高翻译专硕质量 传递中国…   第三十二届韩素音国际翻译大…
第三十二届韩素音国际翻译大…   中国翻译事业的成就
中国翻译事业的成就   翻译家”玫瑰园中畅谈丽娃河…
翻译家”玫瑰园中畅谈丽娃河…   傅雷奖鼓励青年译者 翻译要…
傅雷奖鼓励青年译者 翻译要…   汉墓出土一堆竹简,翻译过后…
汉墓出土一堆竹简,翻译过后…   美国专家收到外星无线电,翻…
美国专家收到外星无线电,翻…   她是冷艳的美女翻译官,不露…
她是冷艳的美女翻译官,不露…   二战末期,日本“天才”翻译…
二战末期,日本“天才”翻译…   女翻译刘禄曾,一件事让美战…
女翻译刘禄曾,一件事让美战…   安大留学生化身临时翻译助力…
安大留学生化身临时翻译助力…   80后"女神级"翻译,因颜值走…
80后"女神级"翻译,因颜值走…  
 
	无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质
①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。 
③ 确定合作意向:双方......更多
质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多