项目导航

他将“诺奖”作品翻译到中国

“圣玛丽亚德聂瓦镇位于聂瓦河汇入玛腊尼昂河的交叉点,两河环抱着小镇,也是小镇的边界。”黝黑的小伙子在稿纸上写着,纸笔摩擦的沙沙声把夜衬得更加寂静,谁能知道,诺贝尔文学奖获得者略萨的《绿房子》就这样来到了中国。国人在这个人的《叙事人》《酒吧长谈》《潘达雷昂上尉与劳军女郎》等译著里渐渐读懂拉美,年轻翻译家也越发坚定了自己的寻梦之行,而这个梦,他一追就是一辈子。他就是中国第一代西班牙语翻译学者——孙家孟。

译书、教书,两点一线六十年

江苏省南京市北阴阳营8幢301号,推开门,卧室里午后的阳光洒在靠窗的书桌上,孙家孟的女儿孙伟一至今还记得,小时候每次中午放学回家,爸爸总是反锁房门,香烟的雾气和着古典音乐弥漫了整个屋子。她知道,爸爸又在译书了。自己做完饭,把爸爸的饭菜端过去,晚上放学回来,饭菜还原封不动地放在那儿。

“他对翻译着了魔,”孙家孟的同事、南京大学西班牙语教授倪华迪说,“我们当中没有一个人能像他那样,能抛下一切事情,一坐就是一整天,甚至连自己的药都不去买。”孙老的生活简单到只剩译书、教书,六十载春秋,他学校、宿舍两点一线的生活节奏从未改变,沿途葱郁的香樟见证了老人的青丝从黑亮染成花白。

“他的着魔,其实是对翻译的严谨和执著。”经常来中国游学的秘鲁学者吉耶鲁(音)深有感触,“他对作品里的每一个词都非常考究,不弄清楚不罢休。”每次来中国,吉耶鲁总要被孙家孟请到家里,面对面探讨译稿中词句的用法。吉耶鲁说,有一次孙老碰到一个句子,有些翻译家直接翻译成“南瓜放在哪里”,孙老发现这样翻译与上文衔接不上,吉耶鲁说其实应该是“人头”,于是孙老缠着他讲拉美风俗中“人头”的来由。

孙老的外孙女郑佳琦说:“外公就是这样,翻译的时候涉及一些人名、地名非得查阅许多资料才能确定,不轻易下笔。”也正是靠这样严谨较真的钻研劲儿,他翻译作品的准确度在西班牙语界首屈一指。

简居、淡泊,翻译是他最大的自由

收拾房间时,女婿郑忠慧发现书橱里有几张特别的黑白照片,上面是周恩来、董必武接见外国友人时,年轻的孙家孟在一旁翻译,但他却从来没听岳父提起过。

“爸爸非常低调,从不爱张扬,名利对于他来说,不如翻译让他更自由。”孙伟一说,“爸爸早年游历过许多拉美国家,每到一处都享受贵宾礼遇,但他却习惯待在这个简朴至极的宿舍里,他总说梦在这儿,走到哪儿都不是家。”而在这套60多平方米的教职工房子里,书房和卧室里满满两书架的西班牙语书是孙家孟的全部精神世界。

每年假期,郑佳琦都喜欢跟外公待在一起。“外公总是不温不火,什么都慢慢来,他总提醒我,不要只顾追名逐利,而忘记了自己最初的梦想。”抚摸着外公的书,郑佳琦眼圈泛了红,“外公去世后,我把他译过的书都一一找出来,读他的书就仿佛在和他说话,我慢慢发现,所有名利的光环都会随着时间的流逝而褪色,唯有精神的东西历经时光的淘洗才会越磨越亮。”

惦念、延续,追逐不断的翻译梦

孙老一辈子都好学,晚年经常把学生喊到家里,教他用电脑打字。他翻译的文稿都是自己用键盘一个字一个字地敲出来的,孙老的学生顾红娟记得,即使在病床上,老人还惦记着书,“孙老师让我给他带些书来,由于肺病,他说不清书名,我怕他着急,就把家里所有的书都给拿过来了。”

他害怕自己因病与社会脱节,再也翻译不出带着生活气息的作品,于是给孙老读报成了外孙女每天早晨的必做功课。当清透的声音回荡在病房里时,连医院消毒液的气味都似乎沾染了书卷味,病房成了孙家孟的另一个书房。

2013年4月4日,这一天的第一缕阳光没能像往常一样将孙老叫醒,医生护士们熟悉的读报声变成了阵阵抽泣,这一天,孙家孟老人79年的追梦之路戛然而止。

“老师是我们的榜样!”孙老的学生梅海涛说,“老师没走完的路我们会继续走下去。”


   翻译问题:如何支付翻译费用? 
    太湖翻译为您解答:可以通过银行划账、支票、电汇、邮局汇款、银行卡、支付宝、现金等。若有其他特殊支付方式,可与我们协商。对于建立稳定的合作关系的客户,可实行月结。
   翻译问题:你们如何保证不泄漏机密? 
    太湖翻译为您解答:为保证客户一些机密的信息不被泄漏,我们将会与客户签订保密协议,并与参与翻译项目的每个译员签订保密协议,保证译员只在公司内部接触与他们工作有关的部分文件,项目完成后将原稿交还客户,以保证客户的利益不受侵害,若客户要求,我们会在提交完译文后删除所有相关电子文档、处理纸稿资料,但以后不负责该稿件的查询。
   翻译问题:如何交付稿件? 
    太湖翻译为您解答:我们可通过E-mail、传真、快递等方式向您提供电子档、打印稿.
   翻译问题:成为你们的长期客户享受哪些优惠? 
    太湖翻译为您解答:1. 您不用每次签订翻译合同,可免付预付款,采用月结方式;2. 您的稿件在同等情况下享有翻译优先权;3. 翻译价格享受一定的优惠。
   翻译问题:请问可以告知翻译合作的流程吗? 
    太湖翻译为您解答:可以 1)发送原文,准确报价将您需要翻译的电子文件,通过电子邮件、QQ或MSN发送给我们,根据翻译语种、资料类型、工作量给您准确报价;如果没有电子文件,也没关系,您可以扫描或拍照后发给我们,或者直接传真到我司。 2)签订合同,支付定金,安排翻译当您与我们达成合作意向后,双方应签定翻译合同,我司对翻译质量和后续服务做出承诺,并按翻译内容支付相应翻译定金。由相应部门安排翻译。 3)验收译文,付清余款经过专业翻译和专业校对后,按当时约定的时间内交稿,余款在交稿后三个工作日内将余款一次性结清。
| 共计:15条记录  页次:2/2  每页:10条       [12 

翻译咨询热线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
            taihufanyi@taihufanyi.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号

无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质

......更多

①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多

质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多