项目导航

第五届中国翻译职业交流大会即将在京召开

由博雅翻译文化沙龙发起、北京师范大学和双泽翻译咨询有限公司承办的第五届“中国翻译职业交流大会”将于2013年5月25日在北京师范大学召开。

  本届大会主题为“从翻译教育到国际化人才的培养”,设定了如下三个子议题:国际化环境下的翻译教育、国际化环境下的企业国际交流与合作、国际化环境下的职业发展路径,并将邀请Lawrence Venuti、Mark Shuttleworth等知名学者、高校代表、服务贸易、工程技术和文化交流等领域的国内外专家学者做专题发言。本届会议将延续大会传统,继续强调思想碰撞,同时借鉴国际会议经验,设立小型机动会场,以促进与会者的深入交流。

  欢迎各位参加第五届中国翻译职业交流大会,诚邀各界专家就大会主题“从翻译教育到国际化人才的培养”进行研讨。会议详情、报名须知、参会回执请见:http://www.sfll.bnu.edu.cn/contents/928/4511.html

  中国翻译职业交流大会是产、学、研相结合的全国性年会,2009年在北京大学首次召开,已连续成功举办四届。自举办以来受到高校、语言服务企业以及相关客户方的广泛关注。

  2012年第四届翻译职业交流大会回顾:

  2012年6月16日上午8点半,“2012中国翻译职业交流大会”在对外经济贸易大学诚信楼三层国际会议厅隆重开幕。本次大会是由博雅翻译文化沙龙主办,由对外经济贸易大学英语学院、MIT教育中心以及展地文化传播集团公司承办的年度盛会,翻译教育界和语言服务行业精英相互交流的盛会。大会旨在探索翻译专业发展新思路,实现翻译教育与翻译产业的紧密结合。出席会议的领导及嘉宾有对外经济贸易大学副校长张新民教授、商务部欧洲司欧盟处处长余元堂、国家新闻出版总署国际司处长赵海云、对外经济贸易大学英语学院分党委书记张翠萍、北京外国语大学高翻学院院长王立弟、北京航空航天大学外国语学院院长向明友、北京大学MTI教育中心主任王继辉、西安外国语大学高翻学院副院长贺莺等。来自全国高校翻译外语院系、各大翻译公司的200人出席了大会。多名校内翻译教授也参与其中。

4

  http://learning.sohu.com/20120620/n346111835.shtml

  2011年第三届翻译职业交流大会回顾:

  2011年中国翻译职业交流大会于5月28日在北京航空航天大学学术交流厅胜利召开。此次大会由博雅翻译文化沙龙主办、北京航空航天大学与中国对外翻译出版公司联合承办。北京航空航天大学郑志明副校长、中宣部出版局纪存双副局长,北航外国语学院钟玲书记和向明友院长出席了大会开幕式。从事翻译教学和研究的专家学者、语言服务供需双方的业内人士、出版社、翻译技术工具提供商以及民间自由译者等400余人参加了此次大会。搜狐网、《中国日报》、《21世纪英文报》和《现代教育报》等多家新闻媒体进行了全程报道。

  与会嘉宾围绕“案例教学”的大会主题,就“行业需求与案例教学”、“翻译案例教学”、“翻译教育新发展”、“翻译教育与翻译实践”等八个议题进行了深入交流和讨论。清华大学陈涛涛教授深入浅出地探讨了案例教学的可行性与具体操作。香港中文大学翻译系主任陈善伟教授详细介绍了香港地区针对行业需求进行翻译案例教学的概况。英国外交部首席中文同传林超伦博士介绍了他培训口译人才的经验,着重考虑三个方面:个人自身素质、口译技能和现有双语水平。北京双泽管理咨询公司张勇总裁探讨了工程技术类翻译人才培养的案例教学实践,认为应当设置与工程技术知识、专业术语和工程文本相关的翻译课程,探索技术翻译教学模式。

  此外,著名汉英翻译作品《狼图腾》策划人安波舜先生也以《狼图腾》版权输出为案例,深入探讨了翻译如何在中华文化对外传播中起到应有的作用。翻译中国、译无止境、及Proz论坛等国内外主要翻译社区的代表以自由译者的身份探讨了如何通过译者个人及翻译社区的建设,为翻译行业的规范和发展做出积极的贡献。

  此次大会是继前两次大会之后,翻译教育界和翻译行业精英的又一次相互交流的盛会,大会集学术性、行业性、公益性和非营利性为一体,旨在尝试建立起一个常态的翻译文化交流平台,积极促进我国翻译教育的健康成长,推动翻译行业产学研一体化不断发展,并为提高翻译人才的培养质量创造有利条件。

3

  http://learning.sohu.com/20110603/n309321379.shtml

  2010年第二届翻译职业交流大会简介:

  2010年5月29日,一年一度的中国翻译职业交流大会在北京大学举行。来自全国翻译界和本地化行业的500余名专业人士参加了本次盛会。本次大会旨在探讨翻译硕士教学发展方向与翻译产业需求,以及翻译等级认证体系构建之间的结合途径,以促进翻译专业教育和翻译产业紧密结合,推动我国的翻译事业进一步发展。

  大会是在中国翻译协会本地化服务委员会的指导下,由北京大学外国语学院/软件与微电子学院、北京航空航天大学外国语学院、北京师范大学外国语言文学学院、对外经济贸易大学英语学院、南开大学外国语学院五所高校联合主办,由北京大学外国语学院(MTI)/软件与微电子学院(CAT)承办。

  本次大会分为产学融合与交流、高校人才培养与展望和翻译技术与翻译教学等四个议题,与会嘉宾分别从企业对翻译专业人才的要求、翻译职业发展规划、翻译人才培训、翻译技术与应用等方面进行了专题演讲和讨论。对于翻译和本地化服务公司而言,吸引和凝聚一大批高素质的专业人才成为公司的核心竞争力;对于翻译行业的从业人员而言,职业发展的途径和目标成为不断追求的方向;对于希望投入到这个行业的新人,需要掌握哪些知识技能是他们所关心的问题。

3
2

  2009年第一届翻译职业交流大会简介:

  2009年6月21日,由中国翻译协会指导,北京大学语言信息工程系/MTI教育中心、本地化世界网和翻译中国网共同主办,北京传神信息技术有限公司、北京昱达环球科技有限公司以及北京同文世纪咨询有限公司联合协办的2009中国翻译职业交流大会在北京隆重举行。中国外文局副局长、中国译协副会长兼秘书长黄友义出席会议。来自全国翻译和本地化行业的400余名专业人士参加了本次盛会。

  2009中国翻译职业交流大会的主题是“中国翻译人才职业的发展——新形势下翻译教育面临的机遇与挑战”。大会来宾包括中国翻译协会的行业专家,高等院校从事翻译教学的学者教授,知名的本地化公司、翻译公司、翻译软件开发商、翻译培训机构的管理和技术人员,为数众多的职业翻译、翻译专业在校学生以及翻译爱好者。

2

   翻译问题:如何支付翻译费用? 
    太湖翻译为您解答:可以通过银行划账、支票、电汇、邮局汇款、银行卡、支付宝、现金等。若有其他特殊支付方式,可与我们协商。对于建立稳定的合作关系的客户,可实行月结。
   翻译问题:你们如何保证不泄漏机密? 
    太湖翻译为您解答:为保证客户一些机密的信息不被泄漏,我们将会与客户签订保密协议,并与参与翻译项目的每个译员签订保密协议,保证译员只在公司内部接触与他们工作有关的部分文件,项目完成后将原稿交还客户,以保证客户的利益不受侵害,若客户要求,我们会在提交完译文后删除所有相关电子文档、处理纸稿资料,但以后不负责该稿件的查询。
   翻译问题:如何交付稿件? 
    太湖翻译为您解答:我们可通过E-mail、传真、快递等方式向您提供电子档、打印稿.
   翻译问题:成为你们的长期客户享受哪些优惠? 
    太湖翻译为您解答:1. 您不用每次签订翻译合同,可免付预付款,采用月结方式;2. 您的稿件在同等情况下享有翻译优先权;3. 翻译价格享受一定的优惠。
   翻译问题:请问可以告知翻译合作的流程吗? 
    太湖翻译为您解答:可以 1)发送原文,准确报价将您需要翻译的电子文件,通过电子邮件、QQ或MSN发送给我们,根据翻译语种、资料类型、工作量给您准确报价;如果没有电子文件,也没关系,您可以扫描或拍照后发给我们,或者直接传真到我司。 2)签订合同,支付定金,安排翻译当您与我们达成合作意向后,双方应签定翻译合同,我司对翻译质量和后续服务做出承诺,并按翻译内容支付相应翻译定金。由相应部门安排翻译。 3)验收译文,付清余款经过专业翻译和专业校对后,按当时约定的时间内交稿,余款在交稿后三个工作日内将余款一次性结清。
| 共计:15条记录  页次:2/2  每页:10条       [12 

翻译咨询热线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
            taihufanyi@taihufanyi.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号

无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质

......更多

①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多

质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多