项目导航

西语翻译家孙家孟去世

新京报讯 (见习记者江楠)4月4日,著名西语翻译家孙家孟因病去世,享年79岁。孙家孟曾翻译大量西语文学名著,被称为巴尔加斯·略萨的“御用”翻译之一,他生前的最后一部译作正是这位诺贝尔文学奖得主于2010年出版的新作《凯尔特人之梦》。

译著等身,游刃有余

孙家孟1934年出生于天津市,1957年毕业于北京外国语学院西班牙语系,毕业后先后于外交学院和南京大学从事西班牙语教学工作。南京大学西语系副主任顾红娟正是孙家孟的学生,“他教过我精读课,孙老师教学严谨,对学生要求严格,但教学之外他把学生当成自己孩子一样看待”。顾红娟说,和孙家孟谈起上世纪80年代曾上过他课的学生,“一说名字他便知道是哪个年级的。”在顾红娟眼中,孙家孟是一个地地道道的学者,一生过着平淡的生活,除了学问之外没有其他欲望,“是我们所有人的榜样。”

孙家孟译著等身,曾完整翻译巴尔加斯·略萨的小说《绿房子》、《潘达雷昂上尉与劳军女郎》、《酒吧长谈》、《谁是杀人犯》等,以及《堂吉诃德》和科塔萨尔的《跳房子》。

同为西语翻译家的赵德明与孙家孟相交几十年,曾共同翻译《略萨全集》。在他看来,孙家孟做翻译非常认真,“他翻译《绿房子》和《酒吧长谈》,对于其中的人名、地名,哪怕很小的地方也一定要落实具体的地理位置,而书中涉及的知识他也要一一查明,做出注释。”赵德明认为孙家孟也很讲究译文的好看与通顺,“他在翻译理论上也有自己独到的见解,就是当直译的时候直译、当意译的时候意译,并不拘泥于成规,但一定要讲究忠实,出来的译文一定要通顺畅达。”

遗作有望今年出版

 

孙家孟翻译的《堂吉诃德》被普遍认为是国内最好的译本,对此赵德明表示赞同,“首先他翻译的版本比较完整,其次文字很不错,读起来非常舒服。”但他最喜欢孙家孟的译著还是《潘达雷昂上尉与劳军女郎》,“他把那种俏皮、反讽、幽默表达得很好。还有书中时空的错位交叉其实很不好翻,当时西语文学的流派、手法在我们的读者看来是比较怪异的,但他处理得很好,让我们读得很明白。这本书出来之后,在中国作家中很抢手,他们都喜欢略萨的新手法,但这其实和翻译相关,翻译得好你才能闹得明白,做到这点是很不容易的。”

据悉,孙家孟的最后一部译作《凯尔特人之梦》有望今年出版。


   翻译问题:如何支付翻译费用? 
    太湖翻译为您解答:可以通过银行划账、支票、电汇、邮局汇款、银行卡、支付宝、现金等。若有其他特殊支付方式,可与我们协商。对于建立稳定的合作关系的客户,可实行月结。
   翻译问题:你们如何保证不泄漏机密? 
    太湖翻译为您解答:为保证客户一些机密的信息不被泄漏,我们将会与客户签订保密协议,并与参与翻译项目的每个译员签订保密协议,保证译员只在公司内部接触与他们工作有关的部分文件,项目完成后将原稿交还客户,以保证客户的利益不受侵害,若客户要求,我们会在提交完译文后删除所有相关电子文档、处理纸稿资料,但以后不负责该稿件的查询。
   翻译问题:如何交付稿件? 
    太湖翻译为您解答:我们可通过E-mail、传真、快递等方式向您提供电子档、打印稿.
   翻译问题:成为你们的长期客户享受哪些优惠? 
    太湖翻译为您解答:1. 您不用每次签订翻译合同,可免付预付款,采用月结方式;2. 您的稿件在同等情况下享有翻译优先权;3. 翻译价格享受一定的优惠。
   翻译问题:请问可以告知翻译合作的流程吗? 
    太湖翻译为您解答:可以 1)发送原文,准确报价将您需要翻译的电子文件,通过电子邮件、QQ或MSN发送给我们,根据翻译语种、资料类型、工作量给您准确报价;如果没有电子文件,也没关系,您可以扫描或拍照后发给我们,或者直接传真到我司。 2)签订合同,支付定金,安排翻译当您与我们达成合作意向后,双方应签定翻译合同,我司对翻译质量和后续服务做出承诺,并按翻译内容支付相应翻译定金。由相应部门安排翻译。 3)验收译文,付清余款经过专业翻译和专业校对后,按当时约定的时间内交稿,余款在交稿后三个工作日内将余款一次性结清。
| 共计:15条记录  页次:2/2  每页:10条       [12 

翻译咨询热线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
            taihufanyi@taihufanyi.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号

无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质

......更多

①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多

质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多