项目导航

少儿学英语两大误区:背单词与互译违背“规律”

“我家孩子一提到背单词就皱眉头,回家后一问当天都学了哪些单词,就没记着几个,您看我家孩子该怎么办?”“我的孩子参加的英语培训课程主要以阅读以及单词量和考试技巧为主,孩子的口语以及写作一直提不上去,英文读物买了很多为什么成绩没有提高?”

  据记者了解,在北京许多孩子从4、5岁就开始学英语,可见家长们对于英语的重视程度;但是,如何学习成为摆在家长面前的另一道难题。

  前段时间,记者报道了北外青少英语建议家长该如何选择英语培训机构的新闻,不少家长在表示了解了该如何选择英语培训机构的同时,也对青少儿英语学习的阅读、听力、口语等方面提出了更多的问题。

  为解决家长在孩子英语学习中的更多困惑,记者再次走访了北外青少英语,并请相关专家与教师对青少儿英语学习中阅读、听力、口语等方面存在的误区进行分析。

  误区一解读:用自然拼读代替死记硬背

  国际著名儿童英语教育专家克莱尔·赛尔比女士指出,“背”单词是中国孩子学英语最大的误区之一,如果他们能像英语国家的孩子一样学会 “自然拼读”,就能从根本上解决记单词难、背完就忘的问题。当孩子们能够自信地面对单词时,英语对他们来说将不再是一件难事。

  据了解,北外青少英语借助外研社雄厚的师资力量和教学资源,在青少年、幼儿等基础教育领域积累了大量的优秀教学资源和一线的成功教学经验。所有的课程都对孩子的年龄和培训的内容进行了周密规划,并针对中国学生中普遍存在的拼写困难和发音粗糙生硬问题,在各级课程中添加了单词拼读拼写的技巧性辅导训练,以引领学生练就轻松拼写和流利读背的基本功。

  背单词小技巧:记忆游戏

  有些家长认为,如果阅读的过程中或阅读后没有单词强化的训练,怎么会知道孩子学会了这些单词呢?北京外国语大学教授曹文解释说,“如果孩子不反感,我们可以购买学习性的分级读物(读完后有一些理解和词汇练习),或者让孩子把他喜欢的经典句子和单词用画出来,甚至抄写下来。之后,可以让孩子用这些单词做口头或笔头的复述、造句、完形填空等,考查孩子是否真的会用这些词了。只要肯读,单词自然而然会积累下来的,同时对孩子的影响也会是积极的。”

  “在国外有很多单词记忆的游戏,像word puzzle, scrabble都是老少皆宜的,如果爸爸妈妈有基础,可以和孩子一起玩,鼓励他们学单词用单词。虽然不能指望孩子通过玩游戏把该学的单词都学会了,起码可以调节一下枯燥的单词学习。在北外青少教学中,最经常用到促进学单词的方法是竞争,一群孩子在一起,通过游戏和竞赛比单词,哪怕单词对孩子来说没有什么现实意义,争当第一名却是每个孩子的本能,所以这招很灵。”

  “另外,孩子学单词必须读出声来,而不是默默地抄写,作为拼音文字读不出来等于没有学。”曹教授强调。

  误区二解读:走出英汉互译的传统思维

  许多家长通常会有这样一个习惯:孩子学完英语回家,家长总迫不及待地追问,“笔记本用英文怎么说?”“cup什么意思?”等等。其实,这种英汉互译的辅导方式,不但不能帮助孩子学习英语,还不利于孩子培养真正的英语思维,久而久之,让孩子走上了传统“英汉互译”的误区。

  所谓英汉互译式学习法,是以不断重复来记忆学习英语,这种学习方法出现在上世纪80年代。英汉互译式的学习方法造成的结果,就是在孩子的思维中对英文的第一反应依然是翻译过来的汉语,而不是事物本身。比如问孩子一个问题:“what’s the even number after seven?”(7后面的偶数是多少?) 孩子如果英汉互译式的方法回答这个问题,孩子就会把这句话先翻译成中文,再进行数学运算,再翻译成英语,再表达,需要经过这样多个步骤才能回答出来。

  业内人士认为,英语学习的核心在于英文思维的建立。那么英文思维要如何建立呢?我们应当从人类母语的习得过程中找到规律。在语言学家克拉申的理论中看到,最早孩子对听到的声音信号只是结合事物及环境做出猜测,他并不了解其中的真正含义。随后在猜测的过程中与图像进行联系,并在不断的语言信号刺激下形成语言符号的条件反射,即逐步建立语言区,从而实现语言的思维。

  由此可见,英文思维的建立首先需要环境的“浸泡”。北外青少英语的教学方法之一就是将情景环境与英语阅读结合在一起,把相关的情景环境巧妙地编排在故事中,让它们自然渗透在孩子们的阅读过程中。这样,孩子不仅学得有兴趣,而且学得会,记得牢;不仅学到了自然拼读,而且学会了阅读,以及贴切的英语表达,为日后自然地道的英语输出打下了基础。

  最后,北外青少英语提醒家长们:如果从少儿时期,家长们就采用培养语言学家、翻译家的方法去培养孩子,是不合适的,也违背孩子的认知规律。不要把英语想象成一门学科、一种知识,英语只是一种交流思想的外化形式,是一种交流的工具。如果一个人对人家的思想、观念文化什么都不懂,只知道外化的形式是没有用处的,通过语言表达独特的思想,语言思维的掌握对孩子的培养才最关键。


   如何做好翻译 
    

做好翻译是一门需要技巧和经验的艺术。下面是一些建议,可以帮助您在翻译过程中取得更好的效果:

精通目标语言:要成为一名优秀的翻译家,必须对目标语言有深入的了解。这包括词汇、语法、惯用语和文化背景。不仅要了解书面语,还要熟悉口语和地区性的表达方式。

理解源语言:不仅要理解源语言的字面意思,还要深入理解其背后的文化、含义和情感。只有这样,才能将原文的意思准确传达到目标语言中。

保持准确性:翻译时要尽可能保持准确。避免意译或加入个人观点,除非在特定情况下被要求。尽量避免漏译或误译,以确保翻译的准确性和可靠性。

注重流畅性:翻译不应该只是简单的单词替换,而是要确保整个句子和段落在目标语言中自然流畅。这涉及到良好的语言表达和语感。

避免拖延:在翻译项目中,避免临近截止日期时才开始工作。拖延可能导致质量下降和错误的产生。提前规划时间,并合理分配任务,确保有足够的时间进行审校和修改。

持续学习:语言是生活的、不断变化的。为了保持竞争力,持续学习是必要的。阅读各类文本,了解最新的用语和翻译技巧,参加翻译培训课程或研讨会。

尊重文化差异:不同语言和文化有着独特的表达方式和价值观。在翻译时,尊重源语言的文化差异,不要简单地将其套用到目标语言中。确保翻译在文化背景上也是恰当的。

了解领域知识:如果翻译特定领域的内容,例如医学、法律或科技,了解该领域的专业术语和常用表达非常重要。掌握相关领域的知识将使您在翻译时更加准确和流畅。

使用工具辅助:现代翻译工具可以提高效率和准确性。利用翻译记忆软件和术语库等工具,有助于保持一致性并节省时间。

请教他人:如果遇到难以解决的翻译难题,可以向其他翻译专业人士寻求帮助。与其他翻译家交流经验和观点,可能会为您提供新的解决方案。

总之,做好翻译需要不断学习和积累经验。随着时间的推移,您会变得越来越熟练,并能提供更高质量的翻译作品。


   翻译问题:你们公司地址在哪里? 
    太湖翻译为您解答:您好,我公司在无锡市南长区金城路928号。在芦庄菜场旁边,旁边有个工商银行。假如坐公交到新联站下,就在站台旁50米处。楼下是山禾药店。联系电话:0510-85225689或85435689.(公交路线:11路、13路、23路、24路、33路、77路、103路、129路 、760路芦庄新联车站下即到公司,86路芦庄路下 即可到达公司。)
   翻译问题:你们公司的翻译都有资质吗? 
    太湖翻译为您解答:我们公司是有资质的专业翻译公司。公司所有签约的翻译都是通过国家相关资质考试,经过我们公司严格的测试、审核后签约上岗的专业翻译从业人员,并且都有5年以上的翻译经验,是涉及各个行业的翻译精英。
   翻译问题:我是外地客户,当地没有贵公司的办事处,我该如何得到你们的服务呢? 
    太湖翻译为您解答:如果您是外地客户,您可以与我们直接联系。您不用担心距离感,我们可以签订个保密协议,请放心把电子档发给我们,以便报价。
   翻译问题:如何统计翻译工作量? 
    太湖翻译为您解答:翻译字数的计算一般是以中文字符数(不计空格)为基准的。中文字符数是指汉字、阿拉伯字母、数字以及标点符号,但不包括空格。如果您有Word电子文档,则请直接在Word软件中进行统计。
   翻译问题:请问翻译的稿件仅几百个字,怎么计费? 
    太湖翻译为您解答:对于不足一千字的稿件,公司目前有两种方案。1)不足一千字按一千字计算。2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等按份数计算。
   翻译问题:你们使用机器翻译吗? 
    太湖翻译为您解答:绝不。机器翻译出来的译文远远达不到人们能正常阅读的水平,更不要说用于商业用途,劣质的译文可能给您造成巨大的损失。我们的翻译服务都是由专业的译员人工完成,我们使用先进的翻译记忆软件来提高工作效率,但绝不使用机器翻译或在线翻译。
   翻译问题:目前有计算机翻译软件,那么是否我可以使用这些软件进行翻译呢? 
    太湖翻译为您解答:翻译是一项非常复杂和缜密的工作。它需要专业人员用足够的时间去翻译并润色,而不仅仅是对一份文件进行简单的逐字直译。我们拥有一支强大的专业翻译队伍及坚实的外籍顾问后盾,能够胜任各类的专业翻译,确保翻译的准确性。计算机翻译无法充分考虑到文化差异,也无法对文面下隐藏的深层含义作出理解,而正是这些差异决定了一篇翻译的准确度及成功与否。当前,对计算机软件翻译的效果仍然存在质疑。
   翻译问题:我如何能够确定完成后的译稿是正确的呢? 
    太湖翻译为您解答:我司拥有一支高水平的翻译专家队伍,合理的翻译运作流程、严格的质量控制体系、独特的译员审核标准以及完善的售后跟踪服务是我们优质翻译的保证。
   翻译问题:翻译也有售后服务吗? 
    太湖翻译为您解答:我们贴心为客户提供从交稿日起3个月的售后服务,在保质期内可以免费为该次翻译稿件提供修正、勘误服务。让客户委托更无后顾之忧。但对于添加翻译内容的,视实际情况追加译费。
| 共计:15条记录  页次:1/2  每页:10条      1 [2

翻译咨询热线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
            taihufanyi@taihufanyi.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号

无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质

......更多

①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多

质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多