项目导航

村上春树4月再出新小说 中文翻译将花落谁手?

“村上热”仍在持续。昨日,日本著名作家村上春树最新随笔《无比芜杂的心绪》与女性小说《》中文简体版在京首发。此外,继《1Q84》之后,时隔3年,村上最新长篇小说《没有色彩的多崎造和他的巡礼之年》(暂译)也将于4月12日在日本发售。

《无比芜杂的心绪》收录了村上春树“以作家身份出道30余年间,出于形形色色的目的、为林林总总的刊物写下却未曾以单行本发表过的文章。”且“从未发表过的东西也为数可观。”69篇随笔内容涵盖序文、致辞感言、音乐、翻译、人物、写作、答问、短篇小说等多个层面。村上说自己写小说时没有老师,也没有伙伴,29岁那年忽然开始想写小说,心中敬爱的作家不是已故就是地位太高,但比他年长十岁的卡佛,是他见过面、也成为亲密朋友的作家。此外,书中披露了长篇小说《1Q84》中女主人公青豆名字的来历,并收录有村上创作的短篇小说《夜半蜘蛛猴》节录。

《眠》是村上春树少有地以女性第一人称,书写充满现代性的荒谬,却令读者强烈感受到心理紧张与恐惧的一部佳作。村上春树在后记中回忆当年写《眠》时,他刚好40岁,遭遇写作与人生低潮,“心变硬,变冷了”。那时他和太太在罗马租了间公寓,却无心写作,便和摄影师到希腊、土耳其旅行,来年春天心中的冻结渐渐变得柔软,几乎一口气写成了《眠》。村上表示,他是借着这个短篇小说“重返小说家的轨道”,因而对他的意义非凡。

村上春树自2010年的《1Q84》 BOOK3发行之后,3年多来一直没有推出长篇小说。虽然这次新的小说内容尚未公布,但仅从书名《没有色彩的多崎造和他的巡礼之年》来看,读者对于村上的这部新作究竟要讲什么也相当好奇。

村上春树新长篇中文版翻译究竟“花落谁手”是读者关注的话题。近日,旅日华人作家毛丹青透露,接到出版商询问单,洽询翻译意向。此前,《挪威的森林》等村上作品中文版,均由“村上翻译专业户”林少华担当。而近期的随笔集《当我谈跑步时我谈些什么》和长篇小说《1Q84》,以及刚刚上市的《无比芜杂的心绪》、《眠》,则由施小炜翻译。有读者认为,习惯了看林少华的翻译,一下子难以接受新人。但也有读者表示,与林少华比,施小炜翻译的文字自然而流畅,算得上各有千秋。


   翻译问题:如何支付翻译费用? 
    太湖翻译为您解答:可以通过银行划账、支票、电汇、邮局汇款、银行卡、支付宝、现金等。若有其他特殊支付方式,可与我们协商。对于建立稳定的合作关系的客户,可实行月结。
   翻译问题:你们如何保证不泄漏机密? 
    太湖翻译为您解答:为保证客户一些机密的信息不被泄漏,我们将会与客户签订保密协议,并与参与翻译项目的每个译员签订保密协议,保证译员只在公司内部接触与他们工作有关的部分文件,项目完成后将原稿交还客户,以保证客户的利益不受侵害,若客户要求,我们会在提交完译文后删除所有相关电子文档、处理纸稿资料,但以后不负责该稿件的查询。
   翻译问题:如何交付稿件? 
    太湖翻译为您解答:我们可通过E-mail、传真、快递等方式向您提供电子档、打印稿.
   翻译问题:成为你们的长期客户享受哪些优惠? 
    太湖翻译为您解答:1. 您不用每次签订翻译合同,可免付预付款,采用月结方式;2. 您的稿件在同等情况下享有翻译优先权;3. 翻译价格享受一定的优惠。
   翻译问题:请问可以告知翻译合作的流程吗? 
    太湖翻译为您解答:可以 1)发送原文,准确报价将您需要翻译的电子文件,通过电子邮件、QQ或MSN发送给我们,根据翻译语种、资料类型、工作量给您准确报价;如果没有电子文件,也没关系,您可以扫描或拍照后发给我们,或者直接传真到我司。 2)签订合同,支付定金,安排翻译当您与我们达成合作意向后,双方应签定翻译合同,我司对翻译质量和后续服务做出承诺,并按翻译内容支付相应翻译定金。由相应部门安排翻译。 3)验收译文,付清余款经过专业翻译和专业校对后,按当时约定的时间内交稿,余款在交稿后三个工作日内将余款一次性结清。
| 共计:15条记录  页次:2/2  每页:10条       [12 

翻译咨询热线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
            taihufanyi@taihufanyi.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号

无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质

......更多

①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多

质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多