项目导航

Kissing Booth难倒翻译官

      1998年10月的一天,上海梅陇镇广场的购物中心内灯火辉煌。大厅里是英国文化委员会举办的一个高科技产品展览。展览会场,乃至每层楼的走道都挤满了观众,听到访的英国首相布莱尔发表即席演讲。气氛热烈,充满期待。
      布莱尔和夫人一起登上临时讲台,开口就说:“我很高兴访问上海。我很喜欢这个展览。但我最喜欢的是这里的KissingBooth。”布莱尔就此收口,在场上千观众把目光投到了布莱尔身边的随同译员身上,等待翻译。那个译员就是我。
而我的第一个念头就是“糟了”!我知道布莱尔夫人CherryBlair结婚前叫Cherry Booth,Booth是她娘家的姓。依此判断,布莱尔肯定是用了一个俏皮的双关语,一半指的是他夫人,但是另一半指的是什么呢?怎么可能在这样的场合开口就谈亲吻呢?是我听错了吧?
      “对不起,首相。您刚才说的什么?”我问道。
      “Kissing Booth。”布莱尔回答。

      看来我并没有听错,但是"Kissing Booth"是什么呢?汗顺着我的后脊梁“刷”地就下来了。隐隐约约好像背后有好多人在嗡嗡地说着什么,可是我既听不清楚,也不好回过头去问。若干种可能和方案在脑海中一闪而过,可是仍然没有答案。
布莱尔注意到我卡壳了,便转身问道:“你不知道什么是Kissing Booth?
      我说:“对不起,首相,我不知道。”
     “我做给你看。”说到这里,布莱尔将夫人一把搂过去,在她的面颊上“吧”地亲了一口。观众的哄堂大笑几乎掀翻了楼顶。笑声过后,布莱尔继续演讲,我接着翻下文,借机跳过了"kissing Booth"。
      回到伦敦后,我的一个朋友给我传真了一份英文报纸的文章,大字标题赫然写道"Kissing Booth Baffled Interpreter"。文章在绘声绘色地描述了前面的场景之后解释到,展览会上有台配有数码相机的电脑,参观者可以在相机前作亲吻状,然后用电脑软件编出许多可笑的画面,很受欢迎。这个展台的名称就叫"The KissingBooth"。我恍然大悟。
      由于梅陇镇广场前空间不大,我们的车一辆接一辆地在大门口停下。我乘的车在布莱尔首相的车后面。等到我赶到展览大厅时,布莱尔已经参观过了那个"Kissing Booth"。他脑子一转,利用展台和夫人名字的巧合,一语双关。
我错过了前面的参观,自然无法解读后面的俏皮话。

     没听懂是口译工作中几乎不可避免的情况。其中一个原因是译员根本无法把自己变成一个大百科全书。大千世界,包罗万象,知识本来就无边无际,而且还在不断发展,更不用说讲话人的创造力了。遇到没听懂的情况,我便按照自己总结出来的三步法对付,那就是:问、补、扔。
      问:可以问讲话人,也可以问对方译员,或是在场的其他人。问谁比较合适,要看具体情况。
补:如果没有办法问,就根据上下文和自己的理解,补齐原话的句子或意思。这种情况下,虽然译文与原话不同,但是没有大错,可以保证讲话的继续。具体怎么补要根据当时的情况灵活处理。
扔:如果连“补”都有困难,那就只好走最后一步“扔”,也就是没听懂的地方干脆不译。这是在既无法问,又补不出来,或因为吃不准、不敢补的情况下的无奈之法。如果不放心“补”和“扔”,那么在众目睽睽之下,译员还有什么其他办法吗?恐怕没有。
“问、补、扔”三步法讲的只是实战中的应付技巧,要想减少“听不懂”的成份,就必须不断提高自己的语言技能,增加知识量。


 


   翻译问题:如何支付翻译费用? 
    太湖翻译为您解答:可以通过银行划账、支票、电汇、邮局汇款、银行卡、支付宝、现金等。若有其他特殊支付方式,可与我们协商。对于建立稳定的合作关系的客户,可实行月结。
   翻译问题:你们如何保证不泄漏机密? 
    太湖翻译为您解答:为保证客户一些机密的信息不被泄漏,我们将会与客户签订保密协议,并与参与翻译项目的每个译员签订保密协议,保证译员只在公司内部接触与他们工作有关的部分文件,项目完成后将原稿交还客户,以保证客户的利益不受侵害,若客户要求,我们会在提交完译文后删除所有相关电子文档、处理纸稿资料,但以后不负责该稿件的查询。
   翻译问题:如何交付稿件? 
    太湖翻译为您解答:我们可通过E-mail、传真、快递等方式向您提供电子档、打印稿.
   翻译问题:成为你们的长期客户享受哪些优惠? 
    太湖翻译为您解答:1. 您不用每次签订翻译合同,可免付预付款,采用月结方式;2. 您的稿件在同等情况下享有翻译优先权;3. 翻译价格享受一定的优惠。
   翻译问题:请问可以告知翻译合作的流程吗? 
    太湖翻译为您解答:可以 1)发送原文,准确报价将您需要翻译的电子文件,通过电子邮件、QQ或MSN发送给我们,根据翻译语种、资料类型、工作量给您准确报价;如果没有电子文件,也没关系,您可以扫描或拍照后发给我们,或者直接传真到我司。 2)签订合同,支付定金,安排翻译当您与我们达成合作意向后,双方应签定翻译合同,我司对翻译质量和后续服务做出承诺,并按翻译内容支付相应翻译定金。由相应部门安排翻译。 3)验收译文,付清余款经过专业翻译和专业校对后,按当时约定的时间内交稿,余款在交稿后三个工作日内将余款一次性结清。
| 共计:15条记录  页次:2/2  每页:10条       [12 

翻译咨询热线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
            taihufanyi@taihufanyi.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号

无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质

......更多

①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多

质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多