项目导航

美媒:翻译是艺术还是数学问题?

美媒称,作为一种必要的星系间的狂想,科幻界长期以来认为理所当然的一个文明愿望是万能翻译器。这是一个可以追溯至创世之初的梦想—一种可以向世界完美地呈现思想的共同语言。

美国《纽约时报》网站报道,在《圣经》中,这种共同语言让人类可以极其良好地沟通协调,拥有十分类似的思想,以至于全世界的分包商们一度可以商定共同兴建通天塔。然而自从建造巴别塔的努力失败之后,即便是最小的建筑工程也会受到可怕延迟的困扰。

沟通语言的任务

翻译是可能的,然而我们仍然难逃冲突的纠缠。这一可悲的状态常常被归咎于译者,他们肯定未能真正忠实地履行职责。这种疑虑的最简洁表达便是“翻译即叛逆”这句常见的意大利谚语,事实上这是以谚语面目出现的一个论点。然而,对这句话的翻译即便在语义上是准确的,译文也无法具备原文在音节上的和谐,从而证明了这句谚语所断言的翻译之难。

翻译提供了团结的希望,而带来的却是背叛。翻译家戴维·贝洛在他盘点翻译历史与实践的精彩著作《那是你耳中的鱼吗?》一书中,解释了“不忠实”的翻译最早起源于奥斯曼帝国。当时奥斯曼帝国的苏丹和他们的宫廷成员拒绝学习异教徒的语言,于是与欧洲进行沟通的任务便交给了法纳尔人这个世袭的译官阶层。他们是居住在伊斯坦布尔、拥有威尼斯公民身份的希腊人。欧洲外交官从来都不喜欢与他们合作,因为他们所忠于的并非外语原文的内容,而是苏丹们的喜好。今天我们依然保留着这种翻译与背叛之间挥之不去的联系。

英语的帝国里存在一个新的法纳尔人阶层,他们正在发明不远未来乌托邦世界中的激光剑(电影《星球大战》中“天行者”使用的超能武器,此处作者用于比喻—本报注)式的应用程序。C++这种计算机语言是他们的母语,他们是暂时离开互联网居住到我们中间的一群人。好的一面是,他们不忠于任何“苏丹”。不好的一面是,他们对任何语言都没有特别的忠诚。

组装与传输语言的翻译机器

为了实现让语言交流变得宁静和没有任何波折这一古老的科幻梦,谷歌翻译无疑作出了最大的努力。在电子邮件和网站的页面上,这家搜索引擎巨头把那些小按钮弄得无处不在,以便实现各种语言之间的即时转换。谷歌公司称,这项服务每天在全世界被使用超过10亿次,使用该服务的人数每个月超过5亿。其移动应用则把那些按钮带到了现实世界中:照相机可用7种语言对图标或菜单进行即刻的逼真翻译,对话模式可以实现由机器人以32种语言穿针引线的流畅会话。有报道说,一名刚果妇女利用谷歌翻译在爱尔兰救护车里完成分娩,而美国密西西比州的养父母则借助谷歌翻译抚养来自中国农村的儿童。

自从2009年以来,白宫有关创新的政策文件把“高度准确的自动实时翻译”列入其近期优先事项的清单,以期消除阻碍国际商务和合作的所有屏障。倘若这成为可能,那么各式各样的本地行业将失去它们天然保护色的最后优势,社交网络、新闻、科学的集中化将呈几何级数加速。在机器翻译领域,没有人认为我们位于接近这一目标的任何地方:目前,这一学科的成就大多涉及的是忠实地组装“货运卡车”,以便把信息运送到语言学边界的另一侧。人们希望机器或许可以高效和廉价地执行翻译那些只强调信息内容的语句的艰辛劳动,例如“这块金属是热的”、“我的妈妈还在那间倒塌的房子里”、“远离那条蛇”之类的句子。除了在谷歌翻译中的应用之外,机器翻译在传播涵盖整个大陆的天气报告或是重复制作27种语言的电器用户手册方面基本上是成功的,并已得到了广泛的应用。正如一位研究人员告诉笔者的,“对于翻译‘你是不是爱沙尼亚人’和‘你的烤面包机坏了’之类的句子,我们做得很棒”。

“普希金不必感到害怕”

这一学科的创始人沃伦·韦弗承认:“没有一个理智的人会认为机器翻译可以达到高雅和考究的地步。普希金不必感到害怕。”整个机器翻译界都以此类谦逊姿态进行自我介绍。不过,目标背后不那么谦逊的前提是认为语句的信息性内容是可以与其风格相分离的。与诗人一样,人类译者可能会被描述为这样的一群人:对于他们而言,这样的差别永远都不会是清晰、明显的。

但是今天的人类译者几乎与机器翻译正在从事的工作没有任何关系。机器翻译领域绝大多数的领军人物没有什么语言学背景,外语或文学背景更少。相反,几乎所有人都是计算机科学家。

当代机器翻译的重点不是找到更好的方式来反映源语言的丰富和复杂,而是利用语言模型消除混乱的输出。寻找关于翻译行为的恰当隐喻,有点类似于尝试回答“篮球中什么球员对应于橄榄球中的四分卫”这个问题。目前的研究人员认为,你实际上不需要对橄榄球了解很多就能回答这个问题:你只需确信那些被派上篮球场的球员知道篮球规则。换句话说,关于任何特定的源语言的知识—以及这些知识中所隐藏的包罗万象的文化百科全书—正在变得越来越无关紧要。


   如何做好翻译 
    

做好翻译是一门需要技巧和经验的艺术。下面是一些建议,可以帮助您在翻译过程中取得更好的效果:

精通目标语言:要成为一名优秀的翻译家,必须对目标语言有深入的了解。这包括词汇、语法、惯用语和文化背景。不仅要了解书面语,还要熟悉口语和地区性的表达方式。

理解源语言:不仅要理解源语言的字面意思,还要深入理解其背后的文化、含义和情感。只有这样,才能将原文的意思准确传达到目标语言中。

保持准确性:翻译时要尽可能保持准确。避免意译或加入个人观点,除非在特定情况下被要求。尽量避免漏译或误译,以确保翻译的准确性和可靠性。

注重流畅性:翻译不应该只是简单的单词替换,而是要确保整个句子和段落在目标语言中自然流畅。这涉及到良好的语言表达和语感。

避免拖延:在翻译项目中,避免临近截止日期时才开始工作。拖延可能导致质量下降和错误的产生。提前规划时间,并合理分配任务,确保有足够的时间进行审校和修改。

持续学习:语言是生活的、不断变化的。为了保持竞争力,持续学习是必要的。阅读各类文本,了解最新的用语和翻译技巧,参加翻译培训课程或研讨会。

尊重文化差异:不同语言和文化有着独特的表达方式和价值观。在翻译时,尊重源语言的文化差异,不要简单地将其套用到目标语言中。确保翻译在文化背景上也是恰当的。

了解领域知识:如果翻译特定领域的内容,例如医学、法律或科技,了解该领域的专业术语和常用表达非常重要。掌握相关领域的知识将使您在翻译时更加准确和流畅。

使用工具辅助:现代翻译工具可以提高效率和准确性。利用翻译记忆软件和术语库等工具,有助于保持一致性并节省时间。

请教他人:如果遇到难以解决的翻译难题,可以向其他翻译专业人士寻求帮助。与其他翻译家交流经验和观点,可能会为您提供新的解决方案。

总之,做好翻译需要不断学习和积累经验。随着时间的推移,您会变得越来越熟练,并能提供更高质量的翻译作品。


   翻译问题:你们公司地址在哪里? 
    太湖翻译为您解答:您好,我公司在无锡市南长区金城路928号。在芦庄菜场旁边,旁边有个工商银行。假如坐公交到新联站下,就在站台旁50米处。楼下是山禾药店。联系电话:0510-85225689或85435689.(公交路线:11路、13路、23路、24路、33路、77路、103路、129路 、760路芦庄新联车站下即到公司,86路芦庄路下 即可到达公司。)
   翻译问题:你们公司的翻译都有资质吗? 
    太湖翻译为您解答:我们公司是有资质的专业翻译公司。公司所有签约的翻译都是通过国家相关资质考试,经过我们公司严格的测试、审核后签约上岗的专业翻译从业人员,并且都有5年以上的翻译经验,是涉及各个行业的翻译精英。
   翻译问题:我是外地客户,当地没有贵公司的办事处,我该如何得到你们的服务呢? 
    太湖翻译为您解答:如果您是外地客户,您可以与我们直接联系。您不用担心距离感,我们可以签订个保密协议,请放心把电子档发给我们,以便报价。
   翻译问题:如何统计翻译工作量? 
    太湖翻译为您解答:翻译字数的计算一般是以中文字符数(不计空格)为基准的。中文字符数是指汉字、阿拉伯字母、数字以及标点符号,但不包括空格。如果您有Word电子文档,则请直接在Word软件中进行统计。
   翻译问题:请问翻译的稿件仅几百个字,怎么计费? 
    太湖翻译为您解答:对于不足一千字的稿件,公司目前有两种方案。1)不足一千字按一千字计算。2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等按份数计算。
   翻译问题:你们使用机器翻译吗? 
    太湖翻译为您解答:绝不。机器翻译出来的译文远远达不到人们能正常阅读的水平,更不要说用于商业用途,劣质的译文可能给您造成巨大的损失。我们的翻译服务都是由专业的译员人工完成,我们使用先进的翻译记忆软件来提高工作效率,但绝不使用机器翻译或在线翻译。
   翻译问题:目前有计算机翻译软件,那么是否我可以使用这些软件进行翻译呢? 
    太湖翻译为您解答:翻译是一项非常复杂和缜密的工作。它需要专业人员用足够的时间去翻译并润色,而不仅仅是对一份文件进行简单的逐字直译。我们拥有一支强大的专业翻译队伍及坚实的外籍顾问后盾,能够胜任各类的专业翻译,确保翻译的准确性。计算机翻译无法充分考虑到文化差异,也无法对文面下隐藏的深层含义作出理解,而正是这些差异决定了一篇翻译的准确度及成功与否。当前,对计算机软件翻译的效果仍然存在质疑。
   翻译问题:我如何能够确定完成后的译稿是正确的呢? 
    太湖翻译为您解答:我司拥有一支高水平的翻译专家队伍,合理的翻译运作流程、严格的质量控制体系、独特的译员审核标准以及完善的售后跟踪服务是我们优质翻译的保证。
   翻译问题:翻译也有售后服务吗? 
    太湖翻译为您解答:我们贴心为客户提供从交稿日起3个月的售后服务,在保质期内可以免费为该次翻译稿件提供修正、勘误服务。让客户委托更无后顾之忧。但对于添加翻译内容的,视实际情况追加译费。
| 共计:15条记录  页次:1/2  每页:10条      1 [2

翻译咨询热线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
            taihufanyi@taihufanyi.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号

无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质

......更多

①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多

质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多