项目导航

翻译中语序的调整问题

    语序是指语言在整个组合中的排列次序。从语序的位置来看,可以发现人们使用语言的习惯、人们的思维方式和处理问题的逻辑问题。一个句子主要由词、词组组成,从一篇文章来分析,词、词组、句子、段落到篇章等,都反映着语言符号之间的关系,从而成为语言表意的重要手段。汉语与其它语言有着很大的不同,字、词、意之间都有着千差万别的现象存在。

着力从语序中洞察这种差别:

1.时序律。(汉语重意合,英语重形合)
汉语重意合,按自然法则,将发生在前的行为和事件放在前,发生在后的行为和事件放在后。英语重形合,其形式标记有助于区分时间先后,句子成分不一定按时间顺序安排。

2.范围律。汉语一般按从大到小、从宽到窄、从远到近的顺序;英语则与此大体相反,信封上地址的排序和机构的表示法便是典型例证。语段中描写具体事物时,汉语往往从大处着眼,逐步触及细节;英语往往取小处着手,逐步扩至全局。

3.主客律与表里律。这一规律多表现在多项形容词的排列倾向上。表示言者的主体认识或观察的形容词往往距离中心词较远,表示事物固有特征或不依据言者主体意识为转移的形容词则离中心词较近。汉语和英语均有这样的倾向。

4.因果律。汉语受中国哲学思想的影响,遵循先因后果的顺序,引申为复句的先从后主,先前述,后结述的逻辑语序。

    时序律和因果律反映了中国人顺应自然的哲学思想和取法自然的认知方式,用符号学的观点来看,体现了中国人亲近自然,善于临摹客观有序世界的特点。范围律反映了中国人重整体,英美等西方人重个体的思维方式。

    上述基本语序的大致规律是语言层次的,而翻译中接触到的语序是言语层次的,源语文本中的语序是作者表意的方式,它无论与语言语序规律相符还是相悖,都具有语用意义。虽然汉英语言语序的差异要求译者在翻译过程中对语序要作较大改变,在非文学类即实用类文本英译中,有时改变并不是太大。


   翻译问题:如何支付翻译费用? 
    太湖翻译为您解答:可以通过银行划账、支票、电汇、邮局汇款、银行卡、支付宝、现金等。若有其他特殊支付方式,可与我们协商。对于建立稳定的合作关系的客户,可实行月结。
   翻译问题:你们如何保证不泄漏机密? 
    太湖翻译为您解答:为保证客户一些机密的信息不被泄漏,我们将会与客户签订保密协议,并与参与翻译项目的每个译员签订保密协议,保证译员只在公司内部接触与他们工作有关的部分文件,项目完成后将原稿交还客户,以保证客户的利益不受侵害,若客户要求,我们会在提交完译文后删除所有相关电子文档、处理纸稿资料,但以后不负责该稿件的查询。
   翻译问题:如何交付稿件? 
    太湖翻译为您解答:我们可通过E-mail、传真、快递等方式向您提供电子档、打印稿.
   翻译问题:成为你们的长期客户享受哪些优惠? 
    太湖翻译为您解答:1. 您不用每次签订翻译合同,可免付预付款,采用月结方式;2. 您的稿件在同等情况下享有翻译优先权;3. 翻译价格享受一定的优惠。
   翻译问题:请问可以告知翻译合作的流程吗? 
    太湖翻译为您解答:可以 1)发送原文,准确报价将您需要翻译的电子文件,通过电子邮件、QQ或MSN发送给我们,根据翻译语种、资料类型、工作量给您准确报价;如果没有电子文件,也没关系,您可以扫描或拍照后发给我们,或者直接传真到我司。 2)签订合同,支付定金,安排翻译当您与我们达成合作意向后,双方应签定翻译合同,我司对翻译质量和后续服务做出承诺,并按翻译内容支付相应翻译定金。由相应部门安排翻译。 3)验收译文,付清余款经过专业翻译和专业校对后,按当时约定的时间内交稿,余款在交稿后三个工作日内将余款一次性结清。
| 共计:15条记录  页次:2/2  每页:10条       [12 

翻译咨询热线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
            taihufanyi@taihufanyi.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号

无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质

......更多

①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多

质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多