项目导航

孙仲旭:翻译是个体力活

我谈翻译的事情已经够多的了,这次谈的是目前我译一本书时的工作程序,这也是随着自己的翻译实践,而演变成这个“流程”的,不惴愚鲁地写下来,希望对有志于翻译的朋友多少有些参考作用,高手看到,或者可以暂时忍一忍笑。

  1. 原书要先看一遍。我也知道傅雷前辈声称“一本书不看十遍决不动手”,但是就我个人来说,看十遍不仅出版社等不及,自己也会先看出毛病。

  2. 用A4纸把全书复印一遍,在行间、页边草译,用的最多的是陆谷孙先生的《英汉大词典》,疑难词先记下来,妙手偶得的译法也记下来,存疑的如果暂时不用解决,可以留个问号。 我觉得草译很关键,这一遍越细致、记下的东西越多越好,以后就会轻松一点。在这个阶段要很有耐心,不用着急在电脑上开始译。

  3. 看着草译,在电脑上译,之前还要再看一下草译,尽量在看这一遍时多记点东西。这时对于疑难的地方,就会用到很多资源,如各种词典、网络、智囊朋友等等。

  4. 译完后用一向积累的清单查一遍。这个清单是通过自己的翻译经历积累起来的,包括容易写错的字、词和希望改掉的地方。利用电脑的查找功能,做起来不难,顺便也可以全书挑着看有什么要改的。

  5. 用清单查过后,把全书看一遍

  6. 打印出来和原书对着校一遍。

  7. 校完后阅读两遍,就可以交稿了。

  8. 要求出版社不管几校,把排校出来的稿子寄回来看,再做一些改动。

  9. 最后就是书出版后再统看一遍,以后也会随意翻一下,还有来自读者的反馈,积累一些需要改动的地方,争取在重印或者再版时改掉。按照质量管理体系要求,这是个“持续改进”的阶段。

  另外,除了上述译书时的具体工作之外,因为“功夫在诗外”的原因,平时为了积累,还要为需要而读书,尤其是在翻译某一本书时,要多少读一些相关的书,有时简直是硬着头皮去读,也进一步确认了如题所言。


   翻译问题:如何支付翻译费用? 
    太湖翻译为您解答:可以通过银行划账、支票、电汇、邮局汇款、银行卡、支付宝、现金等。若有其他特殊支付方式,可与我们协商。对于建立稳定的合作关系的客户,可实行月结。
   翻译问题:你们如何保证不泄漏机密? 
    太湖翻译为您解答:为保证客户一些机密的信息不被泄漏,我们将会与客户签订保密协议,并与参与翻译项目的每个译员签订保密协议,保证译员只在公司内部接触与他们工作有关的部分文件,项目完成后将原稿交还客户,以保证客户的利益不受侵害,若客户要求,我们会在提交完译文后删除所有相关电子文档、处理纸稿资料,但以后不负责该稿件的查询。
   翻译问题:如何交付稿件? 
    太湖翻译为您解答:我们可通过E-mail、传真、快递等方式向您提供电子档、打印稿.
   翻译问题:成为你们的长期客户享受哪些优惠? 
    太湖翻译为您解答:1. 您不用每次签订翻译合同,可免付预付款,采用月结方式;2. 您的稿件在同等情况下享有翻译优先权;3. 翻译价格享受一定的优惠。
   翻译问题:请问可以告知翻译合作的流程吗? 
    太湖翻译为您解答:可以 1)发送原文,准确报价将您需要翻译的电子文件,通过电子邮件、QQ或MSN发送给我们,根据翻译语种、资料类型、工作量给您准确报价;如果没有电子文件,也没关系,您可以扫描或拍照后发给我们,或者直接传真到我司。 2)签订合同,支付定金,安排翻译当您与我们达成合作意向后,双方应签定翻译合同,我司对翻译质量和后续服务做出承诺,并按翻译内容支付相应翻译定金。由相应部门安排翻译。 3)验收译文,付清余款经过专业翻译和专业校对后,按当时约定的时间内交稿,余款在交稿后三个工作日内将余款一次性结清。
| 共计:15条记录  页次:2/2  每页:10条       [12 

翻译咨询热线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
            taihufanyi@taihufanyi.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号

无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质

......更多

①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多

质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多